Translate.vc / Portuguese → French / Voltá
Voltá translate French
77,495 parallel translation
Assim como o seu telemóvel! E mais tarde, por volta da 1h00, todos os telemóveis estavam juntos no mesmo local.
Plus tard dans la nuit, vers une heure, les trois ont été triangulés au même endroit.
Na volta, senta-te no banco de trás, faz com que pareça o teu motorista.
Pour le retour, assieds-toi à l'arrière du taxi. Qu'il passe pour ton chauffeur.
Chama-se "volta triunfal" e toda a gente adora.
C'est une technique infaillible.
A Jacqueline White volta a defender os mais fracos.
Jacqueline White doit de nouveau défendre l'orphelin.
Está na hora da volta triunfal.
Je vais repartir à l'assaut.
A minha volta triunfal para o Mikey foi como a Simone Biles a tentar andar na montanha-russa depois do parque fechar :
Mon retour vers Mikey m'a donné l'impression d'être bloqué dans un manège après la fermeture.
- Bem-vindo de volta, Sr. Presidente.
- Ravi de vous revoir, M. le Président.
Sr. Leonard, que bom vê-lo de volta à Casa Branca.
M. Leonard, ravi de vous revoir à la Maison-Blanche.
Estarás de volta em breve.
Je suis sûre que vous reviendrez vite.
Quero um perímetro à volta da escola.
Je veux un périmètre autour de l'école avant notre arrivée.
Com tudo o que se passou recentemente, o Presidente está radiante por ter alguém com experiência de volta ao cargo de Secretário de Estado.
Après les événements récents, le Président est ravi que quelqu'un d'expérimenté reprenne le rôle de secrétaire d'État.
Só o quero de volta. Sem perguntas...
Je veux juste le récupérer, rien d'autre.
O que quero é o meu filho de volta.
Ce que je veux, c'est mon fils.
Nada em volta da cela sugere uma forma de derrotar a besta.
Rien autour de la cellule n'indique un moyen pour venir à bout de cette bête...
Boa, boa, vamos precisar dele de volta em breve.
Bien bien, très bien. Nous aurons, très bientôt, à nouveau besoin de lui.
Agente Thomas... uma vez que abrace este caminho, não há volta a dar.
Agent Thomas... Si vous décidez de vous engager sur ce chemin vous ne pourrez plus faire demi-tour.
- Há uns tipos à volta da carrinha.
- Des types, près du camion.
E quando eles viram que eu não tinha medo deles, fugiram, como os cobardes que são, de volta para a fronteira.
Et en voyant que je n'avais pas peur, ils ont fui, comme les lâches qu'ils sont, et ont quitté le pays.
Mandou de volta o pagamento que acordámos.
Vous avez refusé le paiement convenu.
Dizem que vão ligá-la de volta amanhã.
Tout sera réglé d'ici demain.
Eu... Eu já te ligo de volta. Desculpa.
Je vais devoir te rappeler, désolée.
Por favor, estejam de volta e prontos para começar à hora certa.
Merci d'être de retour pour l'audience à l'heure pile.
Uma viagem rápida da Terra em volta do Sol e estarei de volta.
Une révolution autour du soleil et je reviens.
Agora, se te conseguires safar desta sem uma bala na cabeça e trocares aqueles comprimidos, depois volta a trocá-los.
Si vous arrivez, sans prendre une balle dans la tête, à échanger les gélules, refaites l'échange après.
Se fizeres isso, volta a trocá-los.
Alors remettez les bonnes dans sa poche.
Antes do final do dia, vamos até Santa Rosa com uma carta de reclamação que lhes dará a volta à cabeça.
Avant ce soir, Santa Rosa recevra une mise en demeure qui leur filera la migraine.
Acredito que é à volta de oito milhões de dólares.
Elle s'élève à environ 8 millions de dollars.
Trinta e um pelo número de vezes que ela me disse para ir dar uma volta.
Et 31, le nombre de fois où elle m'a envoyé bouler.
- Volta a pôr a câmara no tripé. Grava.
- Fais tourner la caméra.
Agradeço a oferta, mas agora posso pagá-los. Quero pagar-te de volta.
J'apprécie, mais j'ai les moyens, et je veux te rembourser.
Não para sempre, mas, pelo menos, até estares de volta a 100 por cento.
Pas indéfiniment, mais jusqu'à ce que tu reviennes.
Adormeceu, por volta das 4 da manhã.
Je te dis qu'elle a une infection de l'oreille.
Eles ligaram de volta.
- Je peux le déplacer Bébé.
Estarás de volta a tempo para o jantar.
Tu seras de retour à l'heure du dîner. Pourquoi ça ne serait pas possible?
Acho que tenho de te ligar de volta.
Je pense que je dois te rappeler.
Fomos contratados para trazer a Anna Copland de volta, De preferência antes de ela ser obrigada a divulgar algo que possa comprometer a segurança nacional.
Nous avons été embauché pour ramener Anna Copeland, de préférence avant qu'elle ne soit forcée à divulguer des infos ce qui compromettrait la sécurité nationale.
Precisamos que nos ajudes a encontrar o Bray, Trazer de volta a agente e o filho.
On a besoin de ton aide pour trouver Bray, ramener l'agent et son enfant.
Por que é que a CIA não traz a Anna de volta?
Pourquoi la CIA ne peut pas ramener Anna?
E se concentrem em trazer a Anna Copeland e o filho de volta.
Je m'attends à ce que tu mettes vos différences de côtés et que tu te concentres sur le retour d'Anna Copeland et de son fils.
Vamos trazer Anna de volta.
- Je l'ai. Bien.
- Traz-me de volta para aqui.
- L'école de commerce...
Que o mundo à nossa volta mudara.
Que notre monde venait de changer.
Se por "bem" queres dizer que ele estava alheio e tu andavas à volta dele num desespero silencioso.
Si par "bien" tu veux dire qu'il n'était pas conscient et que tu te languissais de désespoir tranquille.
Eles iriam dar a volta a tudo para ir atrás da Polly por mesquinhez.
Ils déformeraient les faits pour faire accuser Polly, par dépit.
Será que vi o Holden Caulfield de Riverdale High, com o braço à tua volta?
J'ai rêvé ou le Holden Caulfield de Riverdale High t'a enlacée?
O nó está a apertar-se à volta do pescoço da tua filha assassina.
Le noeud se resserre autour du cou de votre tueuse de fille.
Polly, querida, se estás a ver isto, por favor, volta para casa.
Polly, chérie, si tu nous regardes, je t'en prie, rentre à la maison.
- Como foi o primeiro dia de volta? - Foi ótimo.
- Alors, ce premier jour?
Estamos neste momento a tentar readquiri-lo, comprá-lo de volta, e o teu patrão misterioso... - Ele roubou-no-lo.
Maintenant, nous sommes entrain d'essayer de la récupérer, la racheter, quand ton mystérieux patron, lui, il l'a juste volé sous notre nez.
Quero a minha filha de volta.
Je veux que ma fille revienne.
- O que faz o Chuck de volta?
- Que fait Chuck Clayton ici?