English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Álém

Álém translate French

26,912 parallel translation
Além disso, o Roman teve que viajar da Russia.
De plus, Roman a dû faire le voyage de Russie.
Além de mim, tu és a única com quem eles estão a salvo.
À part moi, tu es la seule avec qui ils sont en sécurité.
- Algo em comum além disso?
Aucun motif à part le couteau?
Parece que este relógio serve para algo além de pagar contas em restaurantes coreanos.
On dirait que cette montre ne sert pas seulement à payer l'addition d'un restaurant Coréen.
Além disso acho que o seu próximo filme vai ser sobre a prisão.
Tu sais quoi? Je vais bien. De plus, je crois que votre prochain film sera un drame de prison.
Há outros sítios para se trabalhar além do motel, xerife.
Il y a d'autres employeurs que le motel!
E outras coisas que posso fazer além de gestão.
Et je peux occuper un autre poste que gérant.
Além disso, vou ter os meus filhos comigo hoje.
Et, j'ai les enfants ce soir.
Você vê-me para além dessa pessoa que pretendo ser, que eu mostro ao mundo...
Vous voyez au-delà de celle... que je prétends être, que je montre aux autres...
Além de que, você é uma mais valia para a clínica.
De plus, vous êtes un atout pour cette clinique.
E tendo eu provado para além de quaisquer dúvidas....
Et mon plaidoyer est raisonnable...
Além do mais, a editora é da tua responsabilidade.
Et l'éditeur, c'est ton domaine.
Além de que, foi ideia Dra. Leveau.
C'était l'idée du Dr Leveau.
Queres dizer, para além do facto de o Bob ser homossexual?
Mis à part le fait que Bob est homosexuel?
Para além disso, não faço apostas.
Ok? - Ee plus, je ne parie jamais. - Tu envoies
Não tinha visto nada assustador para além de um roedor albino.
J'ai jamais vu plus effrayant qu'un spermophile albinos.
- A que nos mantém aqui. Quando se arrasta um Regressado para além da linha, a coisa fica feia.
Tu vois, quand tu traines un revenant de l'autre côté de la ligne, ça le rend, pas beau à voir.
Agora, como eu disse, isto é uma área nova, mas por vezes mapear o corpo pode ajudar-nos a ver aonde ele sente excitação em locais para além dos genitais e como podemos voltar a ligar de volta aos seus genitais.
Tout ceci est très récent, mais parfois, la cartographie peut nous permettre de voir où l'excitation sexuelle apparaît, en dehors des parties génitales, et comment la reconnecter aux parties génitales.
Além de que não há promessas de que poderá funcionar.
De plus, je ne peux promettre que ça marchera.
Além deste?
En plus de celui-là?
Para além de lhe ter partido o coração?
Vous lui avez brisé le coeur.
Bem, vai-me desculpar, mas "nunca" é o tipo de palavra que bloqueia ir mais além na exploração.
Vous m'excuserez, mais "jamais" est le genre de mot qui empêche d'aller plus loin.
O Langham tem outros filhos para além do bebé com a Helen?
Langham a d'autres enfants, hormis celui avec Helen?
"Além da relação sexual, que de outra forma dá prazer ao seu parceiro?"
"En dehors des rapports, " comment avez-vous donné du plaisir à votre partenaire? "
Depois Galileu foi mais além.
Galilée est allé plus loin.
Que outra escolha nós temos além de lutar?
Quel autre choix avons-nous que de nous battre?
Além disso, qual é a cena com...
D'ailleurs, c'est quoi le problème avec...
Como podemos ver além da trapalhada e confusão do trauma para descobrir qual é o dano, realmente?
Comment passe t-on au dessus du bazar et de la confusion du traumatisme pour comprendre ce qu'est réellement le dégât?
- Além disso, são giras.
- En plus c'est beau. - Tu es drôle.
Além disso, a Adalind é advogada numa firma de Wesens, ela ia conseguir tudo legalmente.
Surtout, Adalind est avocate dans un cabinet Wesen, alors tes chances de récupérer Kelly légalement, ne sont pas très bonnes non plus.
Além disso, não.
Autre chose que ça, pas vraiment.
Da tua parte, não da parte delas, considerando que não se importavam com mais ninguém além delas mesmas.
De ta part, pas d'elles, vu qu'elles ne se sont jamais souciées de personne d'autre qu'elles
Desde quando você tem amigos além de mim?
Depuis quand tu as des amis à part moi?
Além disso, temos de começar a iniciá-la aos poucos, não é?
En plus, il faut qu'on commence à la roder tout doucement.
Além dos cirurgiões?
Hormis les chirurgiens?
Além do meio milhão que tenho escondido atrás da parede do quarto, não faço ideia.
Mis à part le demi million que j'ai planqué derrière le mur de ma chambre, Je me suis aperçu que je n'en avais pas la moindre idée.
Além do facto de emitir uma luz mais suave, nem se nota que tem uma câmara.
La lumière est plus froide, à part ça, on ne devinerait pas qu'il y a une caméra-espion dedans. Moi si.
Além das chaves que roubou, só mexe noutras chaves.
À part ces clés qu'il prétend voler, il ne touche qu'à une autre clé.
Além do perigo, não tens ninguém que confirme a tua história.
En plus du danger, personne ne peut confirmer votre version.
Encontraste alguma prova além destas fotos de que a morte da Emily não foi um acidente?
Tu as autre chose que ces photos qui prouverait que la mort d'Emily n'était pas un accident?
Além de não estar obcecado na WebMD... porque não estou mesmo a fazer isso... Pensei que iria finalmente ver os episódios em atraso do Downton Abbey.
Sans vouloir être obsesionnel, car je ne fais pas cela... je pensais regarder Downton Abbey.
Não vai ser nada além de histórias mortificantes.
Ce sera rien que des histoires mortifiantes.
Para além de ter de chamar outro, perdi pontos.
Je dois en réserver une autre et j'écorche mon score.
Além do mais, eu mantenho-me nos 4,7 há uns seis meses.
Je ne suis pas descendue en dessous de 4,7 en six mois.
Além disso, ela já namorava a Torres antes mesmo de começar a trabalhar aqui.
Et elle voyait Torres avant de bosser ici.
Está um pouco abalado, mas nada por aí além, certo, Gage?
Eh bien, il est un peu secoué mais aucune séquelle, pas vrai, Gage?
Além disso, é o Warren.
En plus, c'est Warren.
Para além disso, mesmo nesta terra infernal, aquele Crocodilo mete-se no meu caminho.
Même dans ce monde infernal le fichu crocodile se met encore en travers de mon chemin.
Além de todas as coisas horríveis que lhe fizeste, deixa-o chorá-la.
Avec tout ce que tu lui as déjà fait subir, Lucious, laisse-lui une chance de faire son deuil.
Para além disso, faria de todos aqui um inimigo permanente.
Et maintenant, tu nous laisses tomber.
Não está mais ninguém além de mim e mais uns quantos polícias de secretária.
Il n'y a personne à part moi et quelques administratifs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]