Translate.vc / Portuguese → French / Ássim
Ássim translate French
196,680 parallel translation
- Como assim?
- Comment ça?
És assim tão egoísta?
Tu es si égoïste que ça?
O resto da nossa vida vai ser assim?
Ça va être tout le temps comme ça?
Senhor, devíamos marchar sobre Eoferwic assim que estivermos prontos enquanto ainda está em mãos saxãs e antes que os irmãos regressem.
Nous devrions marcher sur Eoferwic au plus vite. Tant qu'elle est aux mains des Saxons. Les Frères reviendront.
Assim farei.
Sans faute.
Assim farei, senhor.
Bien, monseigneur.
Então, assim faremos.
- Alors, allons-y.
Assim que estivermos instalados, senhor, há algumas questões que gostaria de discutir em privado.
Quand vous aurez un moment, j'aimerais vous parler en privé.
Assim que estivermos instalados.
Dès que nous serons installés.
Sim, abade Eadred. Assim farei.
- Oui, abbé Eadred.
Não vejo que assim seja.
Non. Je ne le vois pas ainsi.
Preocupa-me que Bebbanburg não seja suficiente para um homem assim.
Je crains que Bebbanburg ne lui suffise pas.
Porque é que isso é assim tão estranho?
Pourquoi c'est si étrange?
- Porque ninguém tem assim tanta sorte. - Outra vez.
- Personne ne peut être si chanceux.
Aqueles que estão relacionados com casos abertos, assim como documentos de natureza sensível.
Certains relatant les affaires en cours, tout comme des documents qui sont sensibles par nature.
Ainda assim, estamos a falar de milhares de ficheiros.
Et même ensuite, nous parlons de milliers de fichiers.
Sim, é claro, assim faremos.
- Nous le ferons. Merci.
Ele sabia disso e, ainda assim, veio ter comigo.
Il le savait, pourtant il est venu me voir.
Está bem, talvez não assim tão bem.
D'accord, peut-être pas très bien.
Max, sabes que podes configurar a tua conta para depósito directo, assim, não precisas do incómodo de vir ao banco todas as semanas.
Vous savez, Max, vous pouvez toujours configurer votre compte en dépôt direct, et de cette façon vous n'avez pas à vous embêter à venir à la banque chaque semaine.
Verdade seja dita, eu não sabia que tinha assim tanta coragem.
Je l'ai fait. À vrai dire, je ne savais pas que j'étais capable d'une telle bravoure.
Mesmo assim, a experiência acabou por nos unir.
Cependant, cette expérience nous a rapprochés.
- Como assim?
Que veux-tu dire?
Não estão assim tão seguros como pensam.
Ils ne sont pas aussi sûrs qu'ils le pensent.
Mesmo assim, o elemento surpresa é o agente mais valioso.
Même si, l'élément de surprise Est l'atout le plus précieux. Nous...
Nunca vimos nada assim antes.
Nous n'avons jamais rien vu de tel avant.
Talvez seja melhor assim.
Peut-être que c'est pour le mieux.
É assim que lutamos.
C'est ainsi que nous nous battons.
E ainda assim a epidemia está em expansão.
Et l'épidémie se répand toujours.
Assim como seu conteúdo.
Tout comme leur contenu.
É assim que você seduz as mulheres?
C'est comme ça que tu séduis les femmes?
Como assim?
Comment ça?
Não sei se é uma questão de identidade secreta, mas não me parece assim tão importante.
J'ignore si c'est une histoire d'identité secrète, mais ce n'est pas bien grave, d'après moi.
Andei o dia todo a olhar para prédios assim...
J'ai marché toute la journée, la tête levée comme ça...
Não temos programas assim em Itália.
On n'a pas d'émission pareille en Italie.
Nos anúncios, as festas são sempre assim.
Toutes vos fêtes sont comme ça dans vos pubs.
"Porque tens de ser assim?"
"Pourquoi t'es comme ça?"
Reagi assim quando me fizeram a primeira proposta.
J'ai réagi pareil quand j'ai signé mon premier contrat.
Não me parece que seja justo para vocês nem para mim eu fazer algo assim sem estar empenhado nisso.
Ce serait injuste pour toi comme pour moi si je faisais ce boulot sans y mettre tout mon cœur.
Como assim?
Comment ça, où tu t'es plantée?
Assim.
Comme ça.
- Assim?
- Comme ça?
- Não, assim.
- Non, comme ça.
Acho que te vou deixar assim com as folhinhas à volta.
Je vais te laisser avec les petites feuilles autour de toi.
Não sei. É assim.
Que veux-tu, c'est comme ça.
Assim...
Comme...
Mas ainda assim um parceiro sexual.
Mais n'empêche : un seul partenaire sexuel.
Pois, mas pensa assim :
Vois ça comme ça :
- Porque disseste isso assim?
- Pourquoi tu emploies ce ton?
E se eu te dissesse que conheci alguém assim mas ela está noiva?
Et si j'avais rencontré une fille comme ça... mais qu'elle est fiancée?
Como assim?
Comment ça, "rien"?