English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Боюсь того

Боюсь того translate English

281 parallel translation
Я боюсь того, что меня ждёт. Но была бы я свободной, я бы сумела себя защитить. Вот как?
I am not afraid to face life, but I must be free... to fight, defend myself.
Я боюсь того, что она могла от меня унаследовать.
I'm afraid of what she might have inherited from me.
Я не боюсь того, куда мы едем, боюсь только за то, что дома происходит.
I don't fear nothing where we're going... Only what's going on at home.
Боюсь того самого.
I'm afraid of... the thing.
Я не люблю жаловаться, но... я боюсь того, что случится, когда я уже не буду справляться.
I don't like to complain, but... I'm afraid of what will happen when I can't take it anymore.
Я не боюсь того, что случится.
I'm not afraid of what will happen.
Но я боюсь того, что может произойти с Сандрой если мы вызовем полицию.
But I'm afraid of what will happen to Sandra if we call the police
Я боюсь того, что ждет нас.
I fear what awaits us.
я боюсь того, что под куполом.
I'm afraid of what's under that dome
Я боюсь того, что могу найти.
I'm afraid of what I might find.
Мне так стыдно, что слова застревают и я заранее боюсь того, что ты скажешь.
I'm too ashamed. I'm afraid of what you'll say.
И я уже не боюсь того, кто заставляет меня чувствовать или хотеть.
I'm not afraid of anything that you make me feel or want.
- Я боюсь того же, чего и ты.
- I'm scared of the same thing you are :
Я боюсь того, что напишут газеты.
I'm dreading the reviews. I can tell you that.
"Привет, меня зовут Билл, и я боюсь того, что у меня появится стерео-магнитофон и диван кремового цвета."
"Hi, my name is Bill, and the one thing I'm worried about is having a stereo and a cream-colored couch."
Боюсь того, что буду делать.
About what I'm going to do.
Боюсь того, что могу наделать, если однажды расслаблюсь.
Of what I might do if I ever let go.
Я пытаюсь скрыть это но каждый день я всё больше боюсь того, что ждёт впереди.
I try to hide it, but every day I'm more afraid of what lies ahead.
Больше всего я боюсь того, что никто не захочет принять его.
DR. HARPER : One of my fears... This is not somebody who's joined another world.
Я не боюсь того, что ты можешь сделать.
I'm not afraid of what you can do.
Нет, но я боюсь что после того, как мы поженимся и пройдёт время появится прекрасная, молодая девушка и вы забудете обо мне.
No, but I'm afraid after we're married a while a beautiful young girl will come along and you'll forget all about me.
Я боюсь, для этого они должны быть очень плохими, кроме того :
I'm afraid it would have to be pretty bad to do that. Besides, look :
Извините,... но боюсь, что 1200 долларов, это верх того, что мы можем заплатить.
Well, I'm sorry, But I'm afraid # 1200 is our absolute limit.
Вы с Оливером не ведаете, куда Вас занесёт и что будет после а значит, не сможете оградить меня от того, что я боюсь больше всего.
You and Oliver don't know where you'll be or what will happen. You couldn't shield me against what I fear most.
- вы возвращаете мне сердце, господа только боюсь добраться до него будет сложнее, чем сказать посмотрим все началось с того что тот актер получил контракт В Голливуде
- You give me heart, gentlemen. I'm afraid it will take more than good wishes to get that car going. We'll find out.
- Я боюсь лишь того, что ты откажешься.
- I'm only afraid you might not go.
Я так боюсь из-за того, что со мной произошло.
I'm so afraid of what might happen to me.
Вот этого я и боюсь, Лори. Того, что он найдёт её.
That's what I'm afraid of, Laurie, him finding her!
Боюсь, я был создан не для того, чтобы быть преступником.
I'm afraid I wasn't cut out for a life of crime.
Боюсь, я устану до того, как начну. Я боюсь, что сразу сдамся в этой борьбе.
scared of being weary in advance, scared of giving up the struggle.
Я боюсь допросов, побоев, боюсь, что не выдержу того, что они могут делать с ним.
I'm scared of interrogations, of beatings, I'm afraid I won't hold out, of that what they may do to him.
Предчувствие того, что здесь случилось, встревожило её. Боясь последствий известия о её смерти, велела мне сказать тебе всю правду, и вот я здесь, боюсь, что поздно.
She had a prophesying fear Of what hath come to pass fearing since how it might work, hath sent me to proclaim the truth ;
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
I'm afraid I'm just too tired to talk right now, if you don't mind.
Иначе, боюсь, я вынуждена буду отправить тебя спать, вместо того, чтобы позволить тебе дождаться возвращения девочек с пикника.
Otherwise, I'm afraid I shall have to send you to bed instead of letting you stay up until the others return from the picnic.
Кроме того, я боюсь.
Plus I'm terrified.
Кроме того, боюсь, что могу дать тебе в зубы, а тебе это понравится.
Besides, I'm afraid if I give you a good crack in the mouth, you like it.
Боюсь, вы стали жертвами того мастерства, с каким господин Глейтц умеет искажать факты.
I'm afraid * * * * *.
Я боюсь от того, что со мной происходит.
I'm afraid of what I'll do to myself.
Боюсь, я не в курсе того, что происходит у слуг.
I do not take notice of gossip, he knows.
Того, кто войдет в вашу жизнь и будет вам указывать? Нет, не боюсь.
Someone or something coming into your life... and telling you what to do?
Кроме того, Я не боюсь рака!
Besides, I ain't afraid of cancer,
Боюсь, вы переоцениваете способности Джоба. Да и, как вы знаете, он целый день работает. Кроме того, помогает мне по-церкви.
I think you might have over estimated jobe's capabilities and you know, he works full time as a landscaper, and he has certain obligations
"Я боюсь своей воли - " того что она может сделать.
" I am afraid of my will - of what it might do.
Я боюсь того, что я понял.
Dare I understand?
Даже после того, что я говорил на протяжении долгих лет о моем здоровье, не слушая советов? Мой врач говорит, что я... О, черт бы побрал, я не боюсь этого.
At last, after all what he said on my health along the years, never to accept well the advices my specialist he says to me that I rays, I am not afraid of this, only I am afraid of annoying others.
К тому же, я боюсь, что с того времени, когда я был здесь в в последний раз, станция лишилась прежнего очарования.
Besides, I am afraid this place has lost its charm since the last time I was here.
Я боюсь заглядывать дальше того, что пережил тогда.
I'm afraid to look any further beyond that experience.
ѕосле собрани € боюсь, мне придетс € направитьс € пр € миком в университетскую больницу дл € того, чтобы проверить голову, потому что никто, кроме как человек с мазохистскими наклонност € ми смог бы объ € вить, что он хочет сделать еще одну попытку продолжить свою де € тельность
And after this meeting, I'm afraid I'm going to have to head right over to the University Hospital to get my head examined, because who else but someone with extreme masochistic tendencies would announce that he's willing to give this another shot
После того, как эскорт джем'хадар покинул нас на границе пространства Доминиона, "Дефаент" вернулся домой, но для констебля Одо, боюсь, путешествие только начинается.
After leaving our Jem'Hadar escorts at the edge of Dominion space the Defiant has returned home but for Constable Odo
Я боюсь, что мы лечим его только, чтобы увидеть, как он и остальные будут убиты до того, как мы закончим.
I fear we may be healing him only to see him and the rest of us killed before we are finished.
Я боюсь не того, что вы что-нибудь найдёте, а того как вы это найдёте.
Look up. Yeah, compassion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]