English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вообще не было

Вообще не было translate English

894 parallel translation
Воды вообще не было.
No water.
Как будто раны вообще не было.
It was like he had never been injured.
Мина говорит, что здесь вообще не было рыбы.
Mina says there wouldn't have been any fish in here at all.
Машин на дороге вообще не было.
And there were no cars.
Если бы все копы выглядели как он, то преступности бы вообще не было.
I mean, if all the cops looked like him, there'd be no crime at all.
Потому что, если бы я слушала, у тебя вообще бы ничего не было с Джошем.
Because if I listen to you, nothing would ever happen with Josh.
А начинается она в бесконечном прошлом, когда жизни на Земле не было вообще.
Where it begins is at a time infinitely far back, when there was no life at all on Earth.
Его вообще там не было.
He was never there.
А лучше было бы вообще ничего не говорить ей обо всей этой истории.
As a matter of fact, I'd prefer if you wouldn't tell Jean anything about the whole transaction.
Не было никаких заячьих нор и никаких нор вообще.
THERE WAS NO RABBIT HOLE THERE WAS NO HOLE OF ANY SORT.
Моей Синтии не было в Мадриде в отеле "Флоринда", ее вообще нигде не было.
My Cynthia was not at the Hotel Florinda in Madrid... or anywhere else.
Не надо было вообще с ним связываться.
That's what we get for getting mixed up with this punch-drunk brother of yours.
У него не было сына, он вообще не женат
He hasn't got any son, he isn't even married.
Тебя вообще нигде не было.
You weren't anywhere.
У вашего мужа никогда не было любовниц, он вообще на это не способен.
But only to tell me tales. Your husband has never had a mistress. You know better than I he's incapable.
- Ой, Саш, что у нас было, нас Филя чуть не взорвал, вообще беда.
- Sasha, do you know what happened? Filya nearly blew us up
Я вообще не понимаю, как что-то можно было найти.
I can ¡ ¯ t understand how it can be found.
У моего брата не было врагов вообще.
Ralph and I were going fishing tomorrow, at Malibu.
Вы говорили мне, что у вас вообще нет воды, Доктор! Тогда еще не было воды, вы не поняли.
I haven't got any water, don't you understand.
В 1963 не было машин времени, тогда вообще еще ничего не знали!
They didn't have time machines in 1963 they didn't know anything then!
Вообще-то я курю "Беломор", но "Беломора" не было.
Usually I smoke Belomor, but they didn't have any.
И было бы хорошо, если бы об этом вообще об никто ничего не узнал.
That'd be good if the powers that be wouldn't hear about this.
Нас вообще не должно было отбросить.
The point is it shouldn't have hurled us anywhere.
Дело в том, сестра, что мне вообще не нужно было с вами встречаться.
Well, you see, there's a problem, Sister... I should have never met up with you in the first place.
Твоих греков, может, вообще никогда не было.
Maybe the Greeks never existed.
И до Тома у неё вообще никого не было.
And Tom's the first sweetie she ever had.
А если бы мотора не было, эта посудина вообще с места не сдвинулась бы.
And even if we didn't have a motor, we couldn't move.
с которыми не было вообще никаких проблем.
everything worked out fine. that was no problem a all.
{ \ cHFFFFFF } Вообще не надо было ему ничего давать.
You shouldn't have given him anything.
Было бы лучше, если бы я вообще не работал.
We'd be better off if I didn't work at all.
Наверное, это было так странно, что потом они вообще не разговаривали. Больше ничего не могу сказать.
You see, it was probably so strange that they never spoke to each other again.
У него вообще мозгов не было.
He had no brains at all.
Если бы я знала, что у тебя крыша съедет, вообще ничего бы не было.
If I'd known you'd go mad, I wouldn't have.
Вам лучше было бы вообще не отключать вашу радиосвязь.
It might be a good idea if you leave your radio on all the time.
Я уже было согласилась, но в последнюю минуту мне пришло в голову : "Неужели ты никого не можешь к себе выписать?" Он сказал, что все заняты или уехали и вообще нет никого подходящего.
I almost gave in and then I said, surely there must be someone you can get hold of? And he said everybody was away or busy and anyway, no one else would do.
ј другие, и более того, поговаривали, что и в деревь € х не было ничего хорошего Ч Ч надо было вообще оставатьс € в океане.
'And some said that even the trees had been a bad move'and that no one should ever have left the oceans.
Куда мне лучше поехать, я узнавал на месте и определённого, заранее составленного маршрута не имел, так что часть адресованных мне писем вообще меня не достигла, а остальные скапливались где-нибудь, покуда их не оказывалось больше, чем можно было прочесть в один присест.
I followed local advice for my itinerary and had no settled route so that much of my mail never reached me and the rest accumulated until there was more than could be read at one sitting.
С Джулией не было этапов, не было рубежей и вообще никакой тактики.
With Julia there were no phases. No start line. No tactic at all.
Один раз вообще ночевать не пришёл, и некому было подать мне утром кофе.
Once he stayed out all night and there was no one to make my coffee when I woke up.
Можно было вообще никуда не летать.
You know, we might just as well not have bothered to come.
Если бы между нами не было этих решеток, я бы вообще тебя скормил пустынным грифам.
If these bars weren't between us, you'd be swimming in your own gizzards.
Если бы нас не было, вообще бы не было королевства.
There'd be no kingdoms at all if it weren't for him.
- У него вообще не было задницы.
- Why not?
Но если они не обвиняются в шпионаже, но только в намерении шпионажа, это значит, что у них нет улик, что вообще что-то было. Это... Это так.
But if they don't charge espionage, but only what, intending to do espionage, that means they have no evidence that anything was done.
Твои родители и Эшер дали обвинению одну предпосылку, которую не должны были... что вообще было совершенно преступление. Но Миндиш признался.
Your parents and Ascher gave the prosecution the one premise it shouldn't have... that any crime was committed at all.
Не было доказано, что секреты вообще украли.
You know, it's never been proven.
Не то, чтобы в этом не было вообще никакого смысла.
It's not that he was making any sense at all.
Вообще-то, меня не должно было быть здесь.
Actually, I shouldn't have been here now.
Я хочу, чтобы все стало, как раньше, как до твоего появления, будто тебя здесь никогда не было, будто тебя вообще не существует!
Things must go back to what they were before you arrived. As if you'd never existed. Is that clear?
Без меня ни праздника, ни гуся не было бы вообще.
Without me, there would be no feast. No goose at all.
То, что они там живут друг с другом... этого вообще быть было не должно.
Stupid! The way they're living with each other... it's something that shouldn't have happened in the first place

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]