English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всех вместе

Всех вместе translate English

605 parallel translation
Вызови всех вместе с детьми.
Call all the kids together.
Мы пообещаем дать показания против тебя, и тогда нас всех вместе посадят.
Then we'll swear out a complaint against you and he'll have the lot of us.
Всех вместе?
- All at same time?
За каждого из нас и за всех вместе.
To each of us and all of us, never have we been more close.
Зови, чтобы нас всех вместе забрали.
Good, so we get locked up together.
Надо бы собрать их всех вместе. Хочу поближе рассмотреть каждого.
I'd like to observe all these people together.
Всех вместе?
All of them?
я бы хотела просто подержать их всех вместе. просмотри их.
I would just like to, to hold them all together, look through them.
Если сможешь собрать всех вместе чтобы воссоздать семью Дои, то ты точно реальный босс.
If you can rebuild the Doi gang... you'll be a fully fledged godfather.
Этот кристалл вновь соберет каждого из нас, и всех вместе в Храме.
This crystal shall join us each to each, and all to the Tabernacle.
Вот мы здесь и пытаемся собрать всех вместе, правда?
And that's what we're trying to do here, aren't we?
МЫ ПРИШЛИ НАВЕСТИТЬ ПАНА МАЙЕРА, А НАШЛИ ЗДЕСЬ ВАС ВСЕХ ВМЕСТЕ ГЛАВНОЕ ПРИНЦЕССА В БЕЗОПАСНОСТИ
We went we see Mr. Majer and have found you all here.
Не так уж много мест, куда нас всех вместе примут.
You know, there ain't many places that will hire all four of us.
У меня нет, но у вас есть, конечно, я не говорю, что у каждого из вас есть 50 миллиардов, но у всех вместе - да! В Риме вас сколько?
You don`t have it individually, but altoghether.
Собери быстро всех вместе.
Quickly, assemble them all.
Чтобы нас поймали всех вместе.
-... and bust all of you together...
Как случилось, что мы видим их всех вместе на борту этого...
How is it that we see them all together aboard this
Кроме того, это займет время чтобы собрать всех вместе.
Besides, it'll take time to put this together.
Соберите их всех вместе, и я позабочусь об этом.
Gather them all together. I'll take care of them.
Почти в этом убеждён, но хочу завтра с утра собрать их всех вместе.
I'm fairly certain, but I want one final meeting between them all tomorrow.
Я бы мог любить их всех вместе до бесконечности - одну за другой. Я - ни вор, ни сексуальный маньяк.
I might love them all together to the end of time, one after another, one through another, thanks to another.
Будет лучше для всех нас, если мы дождемся этого времени вместе, пока не произведем операцию до конца.
It'd be best for us all if we didn't leave each other's sight until our business has been transacted.
Нортоны пришли вместе. После всех тех разговоров...
The Nortons are here together.
Завтра найду Йова и Мию, а потом мы вместе пойдем на Праздник Всех Святых.
I'll find Jof and Mia tomorrow, then we'll go to the All Saints Festival.
Вы будете занимать свое место на всех официальных церемониях, где люди должны видеть нас вместе.
You'll have your place at all official events where we must be seen together.
Было приятно видеть всех вас вместе.
It's been a pleasure for me to see you reunited again.
Надо, чтобы все знали меня, чтобы не для одного меня шла моя жизнь чтобы на всех она отражалась и чтобы все они жили со мною вместе!
Everyone must know me so that my life won't be spent for myself alone. My life must be reflected in theirs, and all the others must live my life with me!
Тебе не приходило в голову, что оставаться здесь вместе, безрассудно для всех нас?
Has it dawned on you that it is insane for all of us to remain here, together?
Во второй половине дня, когда он только что лег в гамак отдохнуть от Всех праздников вместе с его бабушкой.
on the afternoon, when he has just lain down in the hammock to rest up from all the festivities together with his grandmother.
Потому что я вынудила вас приехать сюда, всех троих вместе...
Because I forced the three of you to come here all together
У нас всех есть обязанность перед обществом держаться вместе.
We must all stand together.
Если выстроить в одну линию все транспортные средства США, то длина этой линий будет такой же, что и длина всех улиц США, вместе взятых.
If all the vehicles in the U.S. were lined up... the line would be as long as all the streets in the USA put together.
Прибыль от цивилизации наших дней убывает, нежели от всех предшествующих, вместе взятых.
Today's men profit from civilization by becoming more degraded than all of their predecessors put together.
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
Have mercy on us all. With the Virgin Mary, blessed mother of God, the apostles and all the saints, may we share eternal life and glorify you through your beloved son Jesus Christ.
Если мы будем делать это вместе, то будет лучше для всех, я так думаю. Для тебя, для меня, и, главное, для Ренаты.
If we were to team up... it'd be the best for everyone, I think... for you... for me... and especially for Renate.
Вы лучше всех их, вместе взятых.
You're worth the whole damn bunch put together.
"Дорогие и любимые мы собрались здесь вместе перед взором Господа и перед лицом всех собравшихся чтобы соединить этого мужчину и эту женщину узами брака."
"Dearly beloved... "... we are gathered together here in the sight of God... "... and in the face of this congregation...
К середине октября "Шоу Говарда Била" закрепилось на 42 % аудитории - больше, чем было у всех остальных, вместе взятых новостных программ.
By mid-October, the "Howard Beale Show" had settled in at a 42 share... more than equaling all the other network news shows combined.
Вместе мы одолеем всех яичных привидений.
We'll fight all the egg phantoms together.
Все Мистеры Вселенные за последние 5 лет или около того собрались вместе на конкурсе, чтобы выяснить кто лучший из всех Мистеров Вселенная.
So they created the Mr. Olympia contest, which is then the top contest. And whoever wins that is the top bodybuilder. - And you are the top bodybuilder.
Вы согласны заботиться о них вместе со мной, обо всех них?
Do you accept to care for them with me, for all of them?
Когда в июне была облава, она целую ночь защищалась вместе с Бараккой на ферме за Сопергой и сама подошла к двери - чтобы кричать фашистам, что она знала их, всех до одного, по именам, и что она их не боялась.
When there was the mopping up in June, she defended herself a whole night with Baracca in a farm behind Soperga and came to the door herself - to shout at the fascists that she knew them one by one, all of them and that they didn't scare her.
Все вещество вселенной вместе с тканью самого пространства стало расширяться во всех направлениях и продолжает расширяться по сей день.
The stuff of the universe, together with the fabric of space itself began expanding in all directions as they do today.
Потому что говорили, что никто во всём мире боевых искусств не смог увидеть всех Семерых Убийц вместе.
Because it's said that no one in the martial arts world could see all the Seven Killers together
Неужели это так обязательно после всех лет, что вы были счастливы вместе?
Isn't that rather unnecessary after being happy together all these years?
Вместе с монахом и учеником! Всех троих тебе не одолеть!
Together with the monk and his disciple.
Ну, тогда ясно... если меня посадят, вас всех посадят вместе со мной.
If I go down, you all go down with me.
Я думал, мы работаем вместе, черт вас всех дери!
- We were working together.
442-ой получил больше всех медалей за отвагу, во Второй Мирой войне, чем все остальные вместе взятые...
More medals of honour came out of the 442nd than all World War II put together.
Ну-у, я бы собрала вместе всех политических лидеров мира, поставила бы их в круг-и заставила взяться за руки.
Well, I would bring all the world leaders together, make them form a circle and join hands.
Я клянусь, что пока с моего отца не будут сняты обвинения, пока они не будут сняты со всех невиновных, арестованных вместе со мной, и пока виновные не понесут наказание, я буду сражаться!
I want to tell them that until my father is proved innocent, until all the people involved in this case are proved innocent, until the guilty ones are brought to justice, I will fight on!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]