English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всех тех

Всех тех translate English

1,139 parallel translation
Я хотел бы поблагодарить всех тех, кому хватило терпения выслушать меня.
I want to thank all those who've been patient enough to listen.
Как насчёт всех тех лет моего одиночества?
What about all those years when I was lonely!
Всех тех...
All those...
Не надо было тебе говорить всех тех слов.
I shouldn't have said those things to you
Я же предлагаю провести интервью, полностью отличное от от всех тех, что проходили раньше.
What I am proposing is an interview unlike any other the Taelons have ever done.
После всех тех лет, что ты не мог жить без него.
After all those years, you couldn't live without him.
Я уверена, Ваше объяснение успокоит всех тех шишек в административном центре, Детектив.
I'm sure your explanation will mollify all those hotshots down at the county seat, Detective.
Расстрелять всех тех генералов, которые отдавали приказ об отступлении... и их командиров штабов тоже.
Shoot all the other generals who have retreated... and their chiefs of staff too.
Это был список всех тех людей, которые... насильно были отправлены под конвоем в Германию... их увезли из Сталинграда 3 недели назад.
It was a list of civilians who'd been... rounded up and sent to Germany in a convoy... that left Stalingrad three weeks ago.
Халтура говорит, что из всех тех фильмов, что он купил у папы, нет только "Сангама".
The dealer says that of all the movies he bought from Dad only "Sangam" is missing.
Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули.
I stayed awake all last night... thinking about all those things that you said, and all of that rang a very deep bell with me.
Сегодня мы хотим почтить минутой молчания и вспомнить всех тех, кого нет с нами.
Let us all join together now... ... in silent reflection... ... in loving memory...
Книга, которую она написала, "Божественные всадники",.. действительно лучшая из всех тех, что я встречал.
The book that she had written, Divine Horsemen... is really one of the best that I have seen.
Итак, теперь ты собираешься наезжать на меня из-за всех тех вещей, которые я сказал тебе там.
You're gonna get on me about what I said.
Я продолжаю думать о всех тех вещах, которых у меня не будет. Это выводит меня из себя.
I just keep thinking about all these things I'm not gonna have and it's freaking me out.
Я знаю, что вы замечательный актер и сыграли всех тех Шекспировских ребят но вы полностью меня оплевываете.
I know you're great and play all those Shakespeare guys... but you're spitting all over me, man.
И это после всех тех неприятностей, в которые я ввязался, чтобы сделать из тебя лучшего гомосексуала, какого я только мог.
AND AFTER ALL THE TROUBLE I WENT TO, TO MAKE YOU THE BEST HOMOSEXUAL I COULD. [Snort]
Как подумаю обо всех тех субботних вечерах, что мы провели здесь...
MAN, WHEN I THINK OF ALL THE SATURDAY AFTERNOONS WE SPENT HERE...
Дело во всех тех людях, которых мы оберегаем.
This is about all the people who depend on us.
Я подумала о всех тех воскресеньях, которые я проводила дома.
I thought of all those Sundays, I spent at home.
Приветствую всех тех, кто в камуфляже.
Respect to all of you for wearing your camouflage.
Как я отблагодарю всех тех, кто помогал и поддерживал меня?
How will I repay everyone who's helped and supported me?
Подумайте обо всех тех наркотиках, о которых Вы мне рассказали.
Think of those drugs that you told me about.
Когда ты думаешь обо всех тех, кто мог бы родиться, но у них не было возможности, обо всех тех, кто даже на один денек не почувствовал вкуса жизни, ни даже на полдня или четверть, тебе не на что жаловаться.
When you think of all those who could've been born but who didn't get the opportunity, of all those who didn't even have one day to taste life, nor half of one, nor a quarter, you can't complain.
Да, понимаешь, я не могу начать размахивать своим флагом одержимости после всех тех предупреждений от коменданта общежития.
Yeah. I mean, I can't really let my freak flag fly with all those warnings from my R.A.
Если вспомнить всех тех, с кем вы встречались, можно составить книгу об отбросах человеческого общества.
Your collective dating record reads like a who's who of human crap!
И еще меньше мне нравится думать обо всех тех странных мужчинах и, возможно, некоторых женщинах, которые разглядывали тебя.
AND I LIKE EVEN LESS THINKING ABOUT ALL THOSE STRANGE MEN AND PROBABLY EVEN A FEW WOMEN LOOKING AT YOU.
Особенно после всех тех благородных сантиментов и картофельных оладий, которые ты нам так щедро преподнесла в кафе.
ESPECIALLY AFTER ALL NOBLE SENTIMENTS AND HASH BROWNS YOU WERE DISHING OUT AT THE DINER.
Под "минусами" ты подразумеваешь всех тех, с кем они трахались?
By worse, do you mean all the people they randomly fucked- -
Президент и генерал Хэммонд осознали, что у нас нет выбора. Он желает удачи, доброго пути и всех тех вещей, о которых он говорит, когда думает, что мы умрем.
He sends good luck, and all those things he says when he thinks we're gonna die.
Когда он тратит время на то, чтобы узнать нас, раскрыть наши таланты, не важно какие : режиссура, студенческий парламент, рисование, и он поддерживает и вдохновляет, всех нас и тех из нас кто еще не знает, свои способности.
When he's taken time to know us, to figure out our talents whether they be filmmaking, student government, painting and supported and encouraged all of us who don't know our talents yet?
Виртуальное стекло неуязвимо почти для всех видов оружия, кроме тех, которые мы строго охраняем.
Virtual glass is impervious to all but a few weapons. Weapons we guard closely.
Ты можешь засудить всех. Тех, кто состоит в этой группировке ;
You could subpoena everything.
На всех заключённых у них не хватило патронов поэтому они убили тех, кого сумели перед тем, как покинуть лагерь.
They didn't have enough ammo for all the prisoners... ... so they killed as many as they could... ... before they left the camp.
А это детский центр Дерека Зулэндера, для тех, кто не умеет читать хорошо и хочет научиться делать все остальное тоже хорошо. Здесь мы преподаем детям всех возрастов все что им нужно, чтобы быть профессиональной моделью и профессиональным человеком.
Here, at the Derek Zoolander Center for Kids Who Can't Read Good... and Who Wanna Learn to Do Other Stuff Good Too... we teach students of all ages... everything they need to know to learn to be a professional model... and a professional human being.
Ты не можешь спасти всех, мы должны спасать тех, кто еще может принести пользу.
You must choose. Stick to people still future.
До тех пор пока не убьют всех евреев, ведь так?
The Germans.. they won't stop... until they've killed all the Jews, will they?
С тех пор я потеряла всех моих свидетелей, всех, кроме одного... у кого бы хватило смелости дать показания в суде против них.
Since then I've lost all my witnesses, all except one... that had the courage to stand up and testify in court against them.
Нет способа узнать друг друга лучше чем изучая личность тех, кто больше всех нас вдохновляет.
What better way to learn about each other than to explore the personalities of those who most inspire us, hmm?
Теперь мне придется нести бремя отвественности за все смерти,... всех других дочерей, что погибли с тех пор.
Now I've gotta carry that burden along with the deaths of all the other daughters since then.
С величайшим удовольствием представляю новую улучшенную версию одного их самых эффективных боевых роботов с тех пор, как "Сэр Убью-Всех" впервые убил всех.
It is my great pleasure to introduce the newly improved version of the single most effective battle bot since Sir Killalot first killed a lot.
Этот парень был лучшим игроков из тех, кого я видел в своей жизни. Он мог всех поразить.
I saw this kid play one of the best games I've ever seen in my life.
Ёто вещь, вещь.. охренительна € я знала, что € неправильно произносила имена всех этих режиссеров, все врем € вспомина € не тех актеров, называ € не тех кинематографистов, но € его хотела.
It's real. It's like real... shit. I was sure that I was mispronouncing all these filmmakers'names, remembering all the wrong actors, naming the wrong cinematographers, but I wanted him.
Солнце для всех, а пляж для тех, кто его заслуживает.
The sun is for everyone. The beach, for those who deserve it.
Прошло 15 лет с тех пор как великая смерть унесла всех, кто вышел из возраста невинности.
Shh.
Прошло 15 лет с тех пор как великая смерть унесла всех, кто вышел из возраста невинности.
Repressed hostility. Oh. You know what, would you...
Прошло 15 лет с тех пор как великая смерть унесла всех, кто вышел из возраста невинности.
"Blood vultures"? Like, you mean... The undead who feast on the living.
Прошло 15 лет с тех пор как великая смерть унесла всех, кто вышел из возраста невинности.
Only you don't wanna know why it's red. Caught'em snooping in the market, boss.
Прошло 15 лет с тех пор как великая смерть унесла всех, кто вышел из возраста невинности.
Look, you're gonna be ok. People have been having babies since... Well, since forever.
Во время похищения мощного лучевого оружия у людей P3Y-294 Полковник Гривс использовал это устройство против тех, кто его преследовал, убив всех троих.
While stealing a powerful beam weapon from the people of P3Y-294, Colonel Grieves turned the device against his pursuers, killing all three.
Она могла сказать лишь одно : она полюбила всех этих людей и даже тех, кто принимал её агрессивно и недружелюбно.
All she could say was that she was fond of them all, including the folk who had greeted her with reluctance and hostility.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]