English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Дело такое

Дело такое translate English

975 parallel translation
В общем, дело такое, Мьюли. После того, что ветры с пылью сделали с землей, издольщина не имеет смысла.
After what them dusters done to the land, the tenant system don't work no more.
- Дело такое.
- Guess it is, Hannes!
С Анитой я уже давно кончил. А с другими бабами... Они приxодят и уходят, дело такое.
With Anita, that's not was it used to be, and the other women... it comes and goes, the way it is, after all... after all one's a man.
Дело такое деликатное.
It's rather confidential.
Убийство - дело такое.
Murder, that's what it is.
такое пустяковое дело?
Am I such a pushover?
Я поручил вам такое дело, а вы его провалили.
I entrusted you with a mission, and you've failed.
Тут такое дело, месье... Мне нужно много...
I need lots and lots of money.
Босс, тут такое дело...
Boss, I'm sorry everything had to...
В другой ситуации я никогда не доверил бы им... такое ответственное дело как продажа пушнины.
Without that, I never would have trusted them... on a mission as important as a fur deal.
Такое громкое дело, а вам лень работать.
The biggest story in two years, and you're too lazy to go out.
- Не в этом дело, тут такое творится!
No, I am not, but something's happened. I'll tell you everything ̶
Раз такое дело, Ханнес...
In that case... Hannes...
Ёто такое дело. ѕочему мы не даЄм им шанс и не поддерживаем их.
It's that kind of a case. So why don't we give them a fighting chance and back'em up?
Твое дело безнадежно, крошка, а в моем бизнесе такое нельзя допускать.
You're a lost cause, baby, and that's one thing a guy in my business can't afford.
Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила.
Not the sort of thing I should confess to a stranger, but you have to break the rules sometimes.
У меня есть неплохой бизнес... деньги текут. И я вмешался в такое дело. Где была моя голова?
Here I am with a good business money rolling in I gotta get mixed up in a thing like this.
Потому, что только четыре или пять человек могли пойти на такое дело.
Because there's only three or four men who can manage a job like this.
Но поверьте мне, такое дело потребует времени.
But believe me, these matters take time.
Успешный, любимый и мог оказаться втянутым... в такое неприятное дело.
How could a man like you... successful, Admired... get into a position as... as vile as this?
Я уже водил на такое дело.
I drove a car.
Ну в чем дело, Марти? Что с тобой такое?
What's the matter with you?
Мы такое уже видели. Знамо дело!
We've seen it all before.
Простите, что побеспокоили вас в такое время, но дело очень важное, поверьте. Возможно, ее имя Келли, но может быть и любое другое.
We hated to get you down here at this time of night, doctor, but it's a matter of grave importance, believe me.
Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас.
We've got it in our heads to pull the job of our life, but it doesn't work this way for the like of us.
Кто взялся бы за такое дело?
Who is there who could do such a thing?
Что такое дело Фельденштайна?
What was the Feldenstein case?
Раз такое дело, Гораций.
Oh, come off it, Horace.
Буду, раз такое дело, хоть всю ночь лаять.
I'll bark all night if I have to.
Раз такое дело, ты и Триполи вдвоём можете разобраться и договориться. - Пидовка!
Then, you and Tripoli can get engaged, shake hands.
Нельзя ли узнать, какое такое дело?
Really, Mr. K. you're not doing your case any good you know.
Что такое? В чем дело? Месье комиссар!
What's that?
Я всегда говорил, что мы не должны доверять такое дело штатским.
I always said we should not have left this in the hands of civilians.
Дело не было необычным, но теперь вы знаете, что такое вскрытие.
The case was not unusual, but now you know what an autopsy is.
Это... а... такое ещё дело...
Hey, speaking of something else...
Вот такое дело, падре. Мы хотим усыновить мальчика по закону. Дать ему христианский дом, образование, и сделать из него достойного человека.
Well, now, father, we want to legally adopt the child,... give him a Christian home, an education, and raise him to be a real man.
Тут такое дело...
Something has happened...
Такое чисто семейное тихое дело, никаких сигналов.
No muss, no fuss, a nice, clean inside job.
Что такое, в чем дело?
What's the matter?
Может Бенгт ещё пойдёт тебе навстречу, такое дело...
Surely he'd understand If you want to do something
- Слушаю Вас. Прошу прощения что в такое время, но это очень важное дело.
I'm sorry about the time, but it's very important.
Такое могло случиться только со мной, ни с кем другим, это мое дело.
This kind of thing couldn't happen to you. It's not your nature, it's mine.
Такое дело не уладить щелчком пальцев.
An affair this big has to be done in stages.
это моя вина. я не должна была доверять варварам такое дело.
It's my fault. I should not have trust barbarians such a thing.
Ага, понятно. Не такое это простое дело - ходить в гости!
It's not such a simple matter - the visiting business.
Есть такое дело...
That's what he really is...
Сова : - Что такое? В чем дело?
A very lucky chance!
Ну, раз такое дело...
Well then, in that case...
Они тоже птицы стреляные, на такое дело не пошлют кого ни попадя.
They know their business, or they wouldn't be on one of those missions.
В такое дело попали, понимаешь.
See what a mess we got in?
Если бы дело было только во мне и станции, меня не затащили бы в такое дерьмо ни шантажом, ни деньгами.
If it was just me at the station, I wouldn't have give a shit about the blackmailing and the money.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]