English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Дорогой ты мой

Дорогой ты мой translate English

264 parallel translation
Дорогой ты мой!
My dear man!
- Мой дорогой, ты кричишь.
- My dear fellow, you're shouting.
Мой дорогой друг, я хожу по магазинам лучше, чем ты, а ты вытираешь полы лучше, чем я.
My dear fellow, I go to stores better than you do, and you clean up floors better than I do.
Дорогой мой, помни, что ты - Гастон Монеску.
Darling, remember, you are Gaston Monescu.
Прошу тебя, мой дорогой, здесь ты каждую минуту подвергаешь себя опасности.
Please, darling, every minute you're here you're in danger.
если бы ты была птичкой сюзетт а я был бы ружьем я бы стрелял ты падала я стрелял ты умирала о мой дорогой драгоценный я люблю тебя я люблю тебя так как паросята грязь и я убью тебя
If you was a bird, suzette and i was a gun martinet i will shoot you down, sure i will shoot you dead oh, my dear mahogany jewel. I love you. I love you like a pig love the mud.
Мой дорогой Эмиль, надеюсь, ты не предлагаешь убийство?
- My dear Emile, I hope you're not suggesting violence.
Дорогой племянничек, ты ведь знаешь : извозчик - мой возлюбленный.
- My dear nephew, you know the driver is my sweetheart.
Мой дорогой Кэрил, ты полагаешь, что любовь, будет приятной?
My dear Caryl, do you expect love to be pleasant?
Мой дорогой Святой Иосиф... Ты должен взять меня с собой туда, в другой мир.
My dear Saint Joseph... you have to take me with you up there, to the other place.
Мой дорогой, ты знаешь, что я сплю всегда голая!
My darling, you know I always sleep like this!
Мой дорогой, когда ты обнимаешь меня, я не боюсь смерти.
Oh, it'd funny. When you touch me, I dtill turn giddy.
Ну, мой дорогой друг! Ты и правда ничего не смыслишь в политике!
My dear friend... you really don't have a clue about politics.
Ты понял, мой дорогой...
Do you understand, my dear...
- Мой дорогой Плог... если ты думаешь, что я буду защищаться - ты ошибаешься.
- My dear Plog... If you thought I'd defend my so-called reality you're mistaken.
Это значит : дорогой мой, Какой ты красивый
Oh, my darling, you're so beautiful! You're my little angel, so handsome!
Дорогой мой, ты был неподражаем.
You were magnificent, darling.
Ты совсем дурачок, мой дорогой.
How silly you are, my darling.
Моё пребывание в лагере было не таким, как ты думаешь, мой дорогой Вальтер.
My time in the camp was not what you think, my dear Walter
Знаешь, дорогой, ты еще ни разу не танцевал со мной, мой ангел.
You know, darling, you haven't danced with me all evening, my angel.
Ты не пил больше 20 лет, мой дорогой.
You're not 20 years old anymore, my darling.
Мой дорогой, Я надеялся, что ты не будешь все усложнять.
Oh, my dear young man, I do hope you're not going to be difficult.
Что ж ты делаешь, мой дорогой мальчик?
What on Earth are you doing, dear boy?
О, мой дорогой... Ты расстроился?
Oh my dear... are you upset?
Ой, братик мой дорогой, на кого ты нас оставил?
Oh, my dear brother, why have you left us?
Братик мой дорогой, на кого ты своих деточек оставил?
My dear brother, why have you left your kids?
Петрик мой дорогой, на кого же ты меня оставил?
My dear Petrik, why have you left me?
дорогой ты мой.
My dear.
Мой дорогой. Посылаю эти письмо на адрес Ларисы Антиповой потому что если ты жив, дай-то Бог думаю, направишься именно туда.
My dearest dear I am sending this to Larissa Antipova because if you are alive, which God grant I think that is where you will go.
Жаль, мой дорогой мальчик, ты не заметил пропажи в тот момент, когда мы стояли там, ээ, глядя друг на друга.
It's a pity, my dear boy, you didn't discover it was missing in the cases when we were standing there st, er, staring at each other.
Мой дорогой мальчик, ты уверен?
My dear boy, are you quite sure?
" Мой дорогой друг, ты должен просто принять это на веру.
" My dear friend, you must simply believe.
Я? Но мой дорогой Шериф, я думал, что ты единственный, кто убедит...
But my dear Sheriff, I should have thought you were the one to convince...
Дорогой мой, ты принял участие в этом ограблении, потому что ты эксперт по прочным камерам как та, в банке Амстердама.
Like the one in the Amsterdam bank. If this was about contraband, drugs or money...
Так же верно, что ты не слишком сопротивлялся, дорогой мой.
It's also true that you didn't refuse, my dear.
Мой дорогой Луи, ты далеко, в 12 тысячах километров
It's happened to me, and nobody else, and I've got to face it.
Луи, мой дорогой, о чем ты думаешь?
Louis, darling, what are you doing out here?
Десять дней скоро пройдут, мой дорогой, и тогда ты будешь дома.
The ten days will soon pass, my darling, and then you'll be home.
Видишь ли, дорогой мой янки, ты мне очень помог тем, что предупредил своих земляков-солдат, которые не прочь нас повесить.
You see, my dear Yankee, you helped me a great deal by warning the soldiers of your country who were supposed to come here to hang us,
Скажи мне, дорогой мой, что ты думаешь, было важнее?
Tell me, my dear, what do you think was more important?
Мой дорогой Мейлер, ты просто не умеешь думать.
My dear Mailer, you are just not thinking.
Ты, мой дорогой Мерсенн, чья дружба утешает меня и показывает мне, что я не всецело иностранец в своей собственной стране. "
You, my dear Mersenne, whose friendship comforts me and shows me I'm not entirely a stranger in my own country. "
Мой милый, я не смею, ты прости мне, дорогой, спуститься к тебе.
Dear my lord, pardon, - -I dare not, come down : Lest I be taken
Где ты дорогой мой?
Where are you, cheri?
Дорогой мой Роберт, ты невероятно упрям.
Dear Robert, you're pigheaded.
Мойна, дорогой, ты охотишься на птичек?
Moina dear, off on a bird-hunt? Can I come with you?
- Мой дорогой, с чего ты взял?
Surely you don't think that I'd....
Мой дорогой, ты просто не слушаешь, не так ли?
My dear chap, you're just not listening, are you?
Нет, мой дорогой, это там, где ты ударился.
No, my darling, that's where you were hurt by the horse.
Конечно, мой дорогой но ты не умрёшь.
Of course you will, my darling but you're not going to die.
Хочу только, чтобы ты знал, хочу снова и снова повторить тебе, что я никого не любила так, как тебя, дорогой мой брат.
I just want you to know, I must repeat, that I never loved anyone as I love you, my dear brother.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]