English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Думаю то

Думаю то translate English

12,293 parallel translation
- Не думаю, что он был в той машине. - Нет?
I don't think he was even in that car.
Думаю, когда случается что-то подобное, людей мучает невыносимое чувство вины.
I think when something like this happens, people can feel a tremendous guilt.
Я думаю, у Эми больше всего шансов вытащить что-то из Марка
I really think Amy has the best chance of getting anything out of Mark.
Насчёт вчерашнего... я думаю, что Марк что-то знает и не говорит нам.
About yesterday... you know, I really thought Mark knew something that he wasn't telling us, and I stooped to his level, and I shouldn't have...
Я думаю, что он где-то поблизости
I think I should be able to get within a few feet.
Но я не думаю, что кто-то узнает.
But I don't think that anyone's gonna know.
И, знаешь, ты столько сделала для этой школы, поэтому, думаю, это нормально, получить что-то взамен.
And, you know, honestly, you have done so much for that school that I think it's okay if you take a little something in return.
Как ты думаешь, Лина? Думаю, я возьму стейк, или крабов, или и то, и другое.
I think I'm gonna get the steak, or crab, or both.
Я думаю, прежде чем делать что-нибудь, типа как отстранять кого то, или что-нибудь подобное мы поговорим с кем-то, у кого есть реальные полномочия, как у управляющей Хван.
I think before we do anything, like suspend anybody or anything like that, we talk to someone who has some real authority, like Superintendent Hwang.
Или могу сказать правду. А именно : я думаю, что вы что-то скрываете.
Or I can just tell you the truth, which is that I think that you're hiding something, and instead of me trying to coerce some confession out of you with the prospect of wires and graphs, which is what I'm trying to do,
Я думаю, ты пыталась кого-то защитить.
I think you were trying to protect someone.
Знаешь, я думаю о том, чтобы свалить от всего этого на какое-то время.
You know, I'm thinking of getting out of it for a little while.
Я не думаю, что что-то получится, ну, между мной и...
I'm not really sure that it's going to happen, you know, between me and...
У меня эта болезнь с ранней молодости, Фет. - Всегда говорю то, что думаю.
I've had this disease ever since I was young, Fet.
Вообще-то, думаю, быстрее.
Not faster than a bullet. Actually, I think he is.
Нет, думаю, это относится к чему-то другому.
No. I think this refers to something else. Something
Когда в тот вечер вы доставляли Маркусу еду в номер, я думаю, вы примерились к той сумке - ну ещё бы - но ещё вы позаботились, чтобы дверь осталась на защёлке, чтобы вам не понадобился позже свой ключ, так?
When you got to deliver room service to Marcus that night, I mean, I think you checked for the bag of money - of course you did - but you also made sure that you left the door on the latch, so you wouldn't need to use your pass-key later on, didn't you?
Не думаю, что здесь найдётся что-то полезное.
I don't think there's anything here we can use.
Если бы всё это случилось снова, я не... не думаю, чтобы кто-то из присутствующих поступил иначе.
If this all happened again, I don't... I don't think anyone here would have acted any differently.
Думаю, то что случилось в Париже сломало его
I think what happened in paris finally broke him.
Не думаю, что он куда-то без неё ходит.
I don't think he'd go anywhere without her.
Я думаю, этот человек имеет какое-то отношение.
I think that man is involved.
Если вы докажете платёжеспособность, думаю, я смогу вам что-то продать.
If you can prove funds, I think I have something to sell you.
Думаю, что-то случилось с Грейси.
I think something might be wrong with Gracie.
Я думаю, Людвиг Вам что-то говорит. ( нем. )
_
— Думаю, что-то пошло не по плану.
- I think something is wrong.
Не думаю, что кто-то пострадал за исключением вас, если ты об этом.
I don't think anyone got hurt except the two of you, if that's what you mean.
Не думаю, что она считала мою коллекцию чем-то важным.
I don't imagine she'd think much of my collection.
Я думаю, это та часть, где ты извиняешь за то, что стрелял в мою спину.
I think this is the part where you apologize for shooting me in my back.
Вообще-то, я не думаю, что девчонки мерзкие.
I don't actually think girls are gross.
Думаю, прежде, чем мы начнём делать что-то, вы должны объяснить мне всё, что здесь происходит.
I think before we do anything, you have to explain to me everything that is going on here.
Что ж, думаю, если люди знают, что есть кто-то, кто их защищает, это... это, действительно, поможет.
Well, I think that if people knew that there was someone that could protect them, it would... it would really help.
Не думаю, то есть был ты... мама или папа?
I didn't think so. So, it was just you and... Mom?
С ним что-то не так, и не думаю, что дело только в смерти Джея.
Something is up with him, and I don't think it's just Jay's death.
Вообще-то, я думаю, что будет разумно, учитывая ваш контакт, если вы на время останетесь здесь.
Actually, I think it would be wise, considering the contact you had, if you stayed here a while.
Я думаю, что теперь это мой дом на какое то время.
I guess this is home for a while.
Что ж... Если люди, отдающие нам приказы, лгут нам, я думаю : нам стоит что-то предпринять.
Well... if the people giving us our orders are lying to us...
Я думаю, что мы подходим к проблеме не с той стороны.
I think we're looking at this wrong.
Не думаю, что кому-то здесь лучше одному.
I don't think anyone in here is their best self.
Знаешь, думаю, Циско прав. А если уж я говорю, что нам нужен перерыв, то ты знаешь, что это серьёзно.
You know, I think Cisco's right, and if I'm saying we need a break, then you know it's serious.
Вообще-то, ребята, думаю, получилось.
Actually, guys, I think it just worked.
Я думаю, что кто-то вломился в мой дом.
I think someone's broken into my house.
Не думаю, что это хорошая идея появиться на твоем свидании с каким-то парнем.
I don't think it's smart for me to just show up on your second date with some guy.
Я просто не думаю, что смогу работать с кем-то, у кого нет страсти к своему делу.
I just don't think I can work with someone who doesn't have some passion and heart behind what he does.
Думаю, это то, что происходит, когда я не выплескиваю все мое раздражение в контролируемой среде, как, например, на моих занятиях.
Yeah, well, I think, you know, this is what happens when I don't take out my frustrations in a controlled environment like my Impact class.
Ты такая талантливая, и я правда думаю, что ты можешь быть на обложке журнала Rolling Stone... где-то через год.
You are so talented, and I honestly think I could have you on the cover of Rolling Stone in... in a year.
Не думаю, что когда-то это забуду.
I don't think I ever really got over it.
Я думаю, мы все хотим достигнуть какого-то компромисса, чтобы избежать длительного судебного процесса.
Look, I think we all want to reach some kind of compromise so we can avoid a lengthy court process.
Я думаю, что тебе не нравится то, что она разделила последний год своей жизни со мной, и я думаю, что твоя обида туманит твой разум.
I think you're bitter that you had to share the last year of her life with me, and I think that resentment is clouding your judgment.
Но не думаю, что это что-то меняет.
Um, I don't know if it changes anything, though.
Да, думаю, я пытался как-то тебя наказать, но только потому, что хотел наказать себя.
Yeah, I think I was trying to punish you in some way, but only'cause I wanted to punish myself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]