English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Думаю это так

Думаю это так translate English

1,802 parallel translation
Да, думаю это так.
Yes, I believe it was.
Я так не думаю, это просто история.
I don't think so. It's just a story.
Вперед... не думаю что это быдет так сложно.
Come... the task should not be that difficult.
Может, для тебя это новость... Думаю, так оно и есть. Но это не только твои отношения.
And this might be news to you... you know, I-I think it kind of is... but you're not the only one in this relationship.
И если ваши родители тоже были убиты, а я думаю, что так и было, это будет и их убийца тоже.
And if your parents were murdered as well, which I think they were, it'll be their murderer too.
Я думаю, для них это так и есть.
For them I think it is.
Я вообще не думаю, что это мне поможет, не так ли?
She was professional.
Но я не... не думаю о тебе так. Прости. Оу.ну.это круто. наверно.
But I don't... think about you like that.
Это как повезет, я так думаю.
I think it comes down to luck.
Не думаю, что это сработает, потому что тогда миски не промоются и придется их перемывать, а ты не захочешь, так что лучше пусть будут внизу.
Mm, I don't think that works because then the bowls don't really get clean, and then we'll have to wash'em again, which I know you don't want, so it's better down here.
Ох, и когда увидишь Расти, скажи ему, что я думаю, это было чертовски круто так противостоять Ласкеру
Oh, and when you see Rusty, let him know that I thought it was pretty cool how he stood up to Lasker like that.
Я думаю, ты поймешь, что это не так.
- It is worth it! I think you're gonna find out that it's not.
Так что я думаю, что моя мама пытается сказать, что это не справедливо, что вы разрешили ехать мужчине с курицей, а нам нет.
The chickens are getting into their fighting position. So what I think my mom is trying to express is it's a little bit unfair that you're letting the chicken man on the bus, but not us.
Так что я думаю, этой больнице повезет если она станет следующим главным ординатором.
So I think this hospital would be lucky to have her as the next chief resident.
Он готовился к неприятностям, так что не думаю, что это велосипедные дорожки.
I don't care at all. But I can't let them hurt you.
Как бы противозаконно это ни было, я думаю, Прентисс знает, что должна быть так же беспощадна, как и Дойл.
Illegal as it is, I think prentiss knows she has to be as ruthless as Doyle.
Я думаю, вы обнаружили это так же неожиданно как падающую звезду.
I think you'll findit'll suddenly emerge as the star.
Ага, думаю что это так.
I guess I do.
Это невероятно прекрасная машина и я думаю, если он так выглядит, он должен быть лучшей машиной всех времен.
this is { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } an absolutely fantastic car it would be the best car ever.
Думаю, пока бьют часы, мы должны молча помолиться и так отметить окончание этой страшной войны... И всё, что это значит, для всех и каждого из нас.
I think, while the clock strikes, we should all make a silent prayer to mark the finish of this terrible war... and what that means for each and every one of us.
Думаю, что это явление все испортило, так что не вижу смысла здесь оставаться.
I think that's cast rather a shadow over the proceedings, so I don't see any point in prolonging it.
И честно говоря, я не думаю, что Мэри смогла бы - делать это так же хорошо, как я. - Нет, нет.
And I don't think Mary would have done that quite as well as me, really.
И так как Миссис Флоррик здесь, то я думаю это в самый раз.
With Mrs. Florrick here, it feels like the perfect fit.
Я не думаю, что это действительно работает именно так.
I don't think it really works that way.
И я думаю, что, может быть, медальон заставляет компьютерный вирус перейти в живую форму, точно так же, как он делал это с Големом.
And I think maybe the necklace is making the computer virus come to life exactly the same as the Golem.
То есть, вообще-то, был Пакито, в дурке, но он был одной из многих личностей Сюзан, так что не думаю, что это считается.
I mean, I guess there was Paquito at the institution, but he was just one of Susan's personalities, so I don't think he really counts.
Думаю, ты можешь и так это рассматривать, но также ты можешь смотреть на это, будто ты и твоя семья оказались большими везунчика, у которых вдруг появился свой собственный дом.
I guess you can look at it like that, or you can look at it as if you and your family are gonna be lucky enough to get a place of your own.
Я думаю, что это варенье или ещё что-нибудь. Так что, не роняй его.
I think it's jam or something, so don't drop it.
Так что я думаю, что это плохая идея.
So I'm thinking this isn't a good idea.
И иногда это может так же обременять. Я думаю, ты знаешь.
And that's something that... can also be very empowering, I think, you know.
Так вот, Эмили Ты выделяешь свою дерзость так что, я думаю, каждый в этой комнате почувствовал ее.
So, Emily, clearly you exude this sass... that I think everybody in this room feels.
Смотреть на то как люди решают проблемы это так увлекательно я всё время думаю : "почему они делают это именно так"
Watching people solve these problems is just fascinating, I keep on thinking why are they doing it that way, then I realize they're not me.
Так, думаю, смогу попасть в неё из шокера. Это может растопить воск.
All right, I think I can hit it with the Tesla.
И до того, как ты скажешь, что ты в порядке и что ты все время одна, я не думаю, что это действительно так.
And while you say you're okay with being alone all the time, I don't think you are.
Потому что это значит, что я знаю, что я отличаюсь, но я так же не думаю, что все вокруг меня отличаются от меня.
Because it's like, I know I'm different, but I'm not realizing that everyone else is different around me, also.
Думаю, мне это не нужно, но если тебе так лучше.
I mean, I don't need one, but if it makes you feel more comfortable... Heh.
- Я не думаю, что так это прокатит.
- I don't think it's gonna fly.
Так вот, я думаю, кто бы это ни был он предвидел будущее, и знал в какой ночной кошмар ты превратишься.
Well, I'd imagine whoever it was could see into the future, and knew what a nightmare you'd turn into.
Я думаю, это потому, что вы так голодны.
And My Lady was hungry.
Я думаю, что в это время суток не так уж много коммерческих рейсов из "Санпорта".
I'm thinking there are not a lot of commercial flights out of sunport this time of night.
Я думаю, это действительно нетрудно, щелкнуть по камере ноутбука так, чтобы подружка не узнала.
I mean, it's really easy to flip on a laptop cam without your partner knowing.
Не думаю, что это так работает.
I don't think it works like that.
Я не думаю, что торчать в детской - это так полезно.
I don't think it's healthy hanging out in the nursery.
Да, но она такая бунтовщица, так что, думаю, это вовсе не проблема.
Yeah, but she's such a rebel I don't think it's gonna be a problem.
Я думаю, что это огромная ненужная трата денег, и это не так ощущается, к тому же, мне кажется это станет типа- - средством пропаганды.
I think it's a huge waste of money and it's anti-aesthetical, plus, I think it's just gonna become, like, a propaganda machine.
Я думаю, это рецессивный ген, так что я не думаю, что он принадлежит кому то из нас.
I think that's a recessive gene, so I don't think it's either one of us.
В новостях сказали, что Бейл арестован, так что, думаю, это победа.
And the news says that Bale was arrested, so, I think we should put that in the win category.
Я думаю, что это Буддисты так думают. Настоящий момент.
I think that's what Buddhists think life is all about.
Я думаю это имеет смысл. "О" так как "обрезка".
I guess that makes sense. "P" for "pruning."
Нет, я так не думаю, но тот, кто это сделал, явно подставил тебя. И, похоже, это сработало.
No, I don't, but whoever did this must have framed you.
Так мы связывались с ней раньше, так что я думаю, она сделала это не случайно.
Now that's how we contacted her before, so my guess is Ruth stood you up for a reason.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]