English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Есть какая

Есть какая translate English

2,362 parallel translation
Не обманывайся, думая, что есть какая-то разница.
So don't kid yourself that it's any different.
Я полагаю, у вас есть какая-то связь с ними.
I suppose you have some sort of bond with them.
Если есть какая то справедливость, которой на самом деле нет, они разместят целый кабинет в тюрьме.
If there's any justice, which there isn't, they'll put the whole cabinet in the hoosegow.
Оказывается, у них есть какая-то семейная традиция, для каждой семьи.
Apparently, there's some kind of family tradition involved on both sides.
Есть какая-то проблема?
Is there a problem?
Есть какая-то логика в их смерти.
You know, there's a logic behind it.
У нас есть какая-то.. какая-то другая контактная информация?
We got any, uh... got any other contact info?
Простите, я потеряла свой проездной и если у вас есть какая-то мелочь...
Excuse me, I lost my bus pass and if you have any change at all- -
Есть какая-нибудь проблема, с которой мне нужно справиться? Неа.
Isn't there a problem I need to address?
Могу я спросить, у вас есть какая-нибудь фотография того мужчины?
Can I ask, do you have any pictures of this man?
Ладно, есть какая-то связь с церковью Святого Мартина?
Okay, uh, any connection to St. Martin's?
Неужели в этом есть какая-то проблема?
Is there, is there some kind of problem, though?
У тебя есть какая-нибудь вещь этого человека?
So do you have something of theirs, this missing person?
Но может, быть там и есть какая-то взаимосвязь.
But there could be a pattern hidden in there.
В ней есть какая-то искра, которая...
There's just this spark in her that...
У нас уже есть какая-то идея о том, что случилось, Макс?
Okay, we got any idea what did this yet, Max?
У вас есть какая либо версия того, что случилось или-или кто мог бы сделать что-то в этом роде?
Do you have any idea yet what happened or-or who could have done something like this?
Есть ли хоть какая-то возможность спасти врачевателя?
Is there any chance to save the Physician?
Принимать себя такой, какая я есть.
- How to accept who I am. - Ah.
Тут должна быть какая-то связь, и самое плохое - что так оно и есть первая причина, из-за чего мы расстались... - потому что я пыталась контролировать его жизнь
There's gotta be some connection, and the worst part is this is exactly what broke us up in the first place... me trying to control his life.
Да нет, ну у меня есть дети, я работаю, иногда сложно, но знаете, хуже некуда, один во всём мире, мог бы быть и слизняком, который сосёт лицо дохлой кошки, какая разница?
Well, no, I mean, I got kids and I work, it's hard sometimes, but, y'know, boilerplate misery, alone in the world, might as well be a maggot sucking a dead cat's face, what's the point?
Просто всегда под рукой какая-нибудь да есть.
I just- - there's always one around.
А ты разве не должен любить меня такой, какая я есть?
Shouldn't you love me for exactly who I am?
Это то, какая она есть, с небольшим подталкиванием от нас.
That's essentially her with a nudge from us.
Но никто им так и не сказал, почему их наблюдают, и есть ли какая-то опасность. Хочешь есть, милый?
But nobody's telling them why they're being monitored or even if there is any danger.
Какая-то причина всё же есть.
There's something going on.
Барт, если какая-нибудь девчонка захочет тебя перевоспитать, не сопротивляйся, потому как у тебя есть пара нехилых изъянов.
Bart, if any girl tries to fix you, let'em, because you got a couple of big problems.
Вопрос в том, есть ли какая-то польза от этого?
The question is, has it done any good?
Они принимают тебя такой, какая ты есть.
They accept you for who you are.
У вас есть какая-то информация?
You got some information?
Есть ли у вас какая - нибудь вода в бутылках.
Do you have any bottled water?
Я есть такая какая есть!
I'm not apologizing for who I am.
Моментов, которые помогли мне стать такой, какая я есть.
Experiences that made me who I am.
Есть ли хоть какая-нибудь возможность, что бы кто-нибудь из "Друзей" сыграл роль приглашенной звезды?
Any chance you could get one of the other Friends to do a guest spot?
Ты такая, какая ты есть, у тебя внутри наши родители.
You are who you are'cause you got Mama and Daddy inside of you.
Так, Рассел сказал, что у тебя есть для меня кое-какая информация?
So, Russell said you had some information for me?
Есть ли какая-то контактная информация об отце?
Is there contact info for the father?
Думаю, меня устраивает такая, какая я есть.
I think I'm all right as I am.
Посмотрим, есть ли там какая-то пропущенная зацепка насчет того, где Эббот может держать девочку.
We see if there's any clue that we missed as to where Abbott is keeping the girl.
Мир, в который ты сбежала, не принимает тебя такой, какая ты есть.
- The world you ran away to doesn't understand what you are.
Эта женщина, эта Мэри, сказала, что у неё есть доказательство, какая-то книга.
This woman, this Mary, said she had proof, a book of some sort.
Ты влюбился в меня такую, какая я есть.
Look, you fell in love with me for who I really am.
Рискуя потерять все, я смог показать Сабрине, что люблю ее целиком и полностью за то, какая она есть, и дать ей возможность почувствовать то, чего она ждала всю жизнь.
JIMMY : By being willing to lose everything, I was able to show Sabrina
Слушай, я люблю тебя такой, какая ты есть, Кости.
Look, I love you the way you are, Bones.
- Да. У тебя есть хоть какая-нибудь идея, кто этот Дженсен?
Do you have any idea who this Jensen is?
Он сделал её такой, какая она есть.
He made her like she is.
Есть ли какая-либо идентификация?
Is there any identification?
- Ну, меня не будет шантажировать какая-то упадочная неудачница, у которой не стоит, зато есть клиент.
I will not be blackmailed by some ineffectual, privileged, effete, soft-penised debutante.
Я знаю тебя, и как только ты примешь эти чувства, ты возьмешь себя в руки и снова станешь уверенной, практичной и высокомерной девушкой, какая ты есть.
I know you, and once you admit to feeling like that, you'll pick yourself up and go right back to being the same confident and practically arrogant girl that you are.
Я такая, какая есть.
I do what I do.
Если ты скажешь ей, что она красива такой, какая она есть и если она тебе поверит, то ты спасешь кого-то от ненужного хирургического вмешательства.
You tell her she's beautiful just the way she is, and if she believes you, you've saved someone an unnecessary surgical procedure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]