English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как дела в

Как дела в translate English

1,423 parallel translation
Как дела в студии?
How you doingin the studio?
Так как дела в студии?
So, how are thingsin the studio?
Как дела в школе?
- Hey. How was school today?
Как дела в школе?
'So how's the school? '
Как дела в Любляне?
How are things in Ljubljana?
Как дела в школе?
How's school?
Как дела в церкви?
So how's church going?
— Как дела в Пентагоне?
- How's the Pentagon?
Как дела в автомастерской, Люк?
How are things at the body shop, Luke?
Как дела в Скрэнтоне?
So how are things in scranton?
Я знаю, как много это значит для вас с Дэвисом, и я был бы признателен, если бы вы оба смогли заехать сегодня к нам в управление, чтобы мы смогли посвятить вас обоих в детали этого дела.
I know how much this means to you and Davis, and I would love it if the two of you could stop down at Parker Center today so we can catch you up on all the details of the case.
А хорошая новость в том, что в других филиалах дела так же плохи, как и у нас.
But the good news is that all the other branches { \ pos ( 190,230 ) } are doing just as bad as we are.
Делай это пожалуйста не так громко, как в прошлый раз, андестенд?
Please, don't do it as loud as you did it last time, understand?
Тогда мир бы не имел бы дела с такими как вы кретиноподобными ёбарями в кузовах грузовиков кончающими в задницу, и делающих мутантов, жрущих вёдрами виски, страшными на лица, кривозубыми уродами.
Then again the world wouldn't have to deal with the prospect of you returning to your cretinous daughter-fucking trailer-park red-state shithole, and producing mutant, whiskey tango, scrotum-faced, bucktoothed, zit-exploding progeny.
Не люблю, когда лезут в мои дела. Как ты можешь здесь работать?
But most of all, Michael was a good friend and we will miss him.
Как там у вас в подвале дела?
How's it going downstairs?
Дэйв вроде как имел дела с ними -
Dave was kind of in business with them- -
Но я должна поехать и посмотреть, как я могу спасти твоих коллег от получения официальной жалобы в их дела.
But i've gotta go and see if i can save your colleagues from getting formal complaints in their files.
Хорошо, я пойду в операционную, и узнаю как у неё дела.
All right, I'll go to the O.R. And get an update for you.
Итак, как тут шли дела в наше отсутствие?
So how were things while we were away?
Вопрос в том, помнишь ли ты, как эти дела работают снаружи?
Question is : do you remember how it works outside?
Томас объяснил мне... не то, чтобы он посвящал меня в служебные дела, но так как мой отец в этом году снова в Винчестере на богомолье, и так как у вас нет служанки, мне показалось, я могла бы составить вам компанию на Рождество.
Thomas has explained to me, not that he has confided in me anything of a sensitive nature, only, since my father is in Winchester on his pilgrimage again this year, and since you are without a maid, it seemed to me I might serve as your Christmas companion.
Да, но это то, как мы ведем дела в Министерстве Волокиты.
But that is how we do things at the Circumlocution Office.
Как идут дела в Дойс и Кленнэм?
How's Doyce and Clennam coming along?
Он интересовался, как идут дела в империи Цин.
Ah, he asked as if there was any news from the Qing Empire
И все в чужие дела лезешь, как бы еще беду на нас не накликал.
And still meddle in other people's business when you don't even know your limits.
Как обстоят дела в Штуттгарте перед наступлением объявленного времени нападения?
Just before the curfew time from 2 : 00 PM in Stuttgart...
Но мы не будем волноваться о том, как у него дела в школе потому что мы знаем придет лето и он отправится в лагерь.
But we shouldn't be worrying about how he's doing in school because you know come summertime he'll be off to camp.
Анита, вы в эфире, как у вас дела?
You're on fm104 Anita, how are you?
Простите, что не требую росписи в грёбаной бумажке, чтобы не оказаться на скамье подсудимых, объясняя не местным, как тут дела делаются.
so I don't have to be up here in this box right now explaining'to folks who never been in our neck of the woods how things truly are.
ѕохоже, вы в курсе этого дела как никто другой, детектив.
You seem to be well grounded in the case file, detective.
Ну и кто вы теперь, после того, как лезете не в свои дела? !
Who do you think you are meddling with?
Ты не в курсе, как дела у Шейн?
You know how Shane's doing?
Я не хочу вдаваться в подробности Вашего дела, капитан Вильямс. Как видите, у меня и так работы по горло.
I haven't been detailed to your case, Captain Williams, and, as you can see, I've very heavy work on my own.
Как я уже сказала, это была ответная реакция, потому что у нас в Майами такие дела не проходят.
As I was saying, I understandably reacted, because in Miami, that shit doesn't fly.
Ну и в чем дела? Он не может удержать сперму в своем члене до того, как ты кончишь?
He can't keep his cum in his cock long enough for you to get off?
Бог не может приобретаться по дешёвке в Wal-Mart 75 00 : 09 : 16,622 - - 00 : 09 : 21,525 Мы должны заработать Бога через наши дела, 76 00 : 09 : 22,295 - - 00 : 09 : 29,030 поднимаясь в его оценке, как мы надеемся что поднимемся до рая в загробной жизни.
God cannot be purchased cheaply at the Wal-Mart.
Ты не можешь совать свой нос в дела семьи, а потом, как ни в чем не бывало, говорить со мной.
You cannot be sniffing around the family and talking to me.
Узнать как дела, застрял в Кливленде, уже с ума сходишь, звонишь всем.
You're just checking in, you're stuck in Cleveland, you're going crazy, you're calling everybody.
Как у тебя дела с оформлением картин в банке?
What's with your video installation for the bank?
Как вы обоснуете вторжение в наши дела?
How would you justify invading our privacy?
как он обычно ведёт дела с конкурентами... что он главный подозреваемый в исчезновении нашего нежно-упущенного Крейзи-8.
And for my money, seeing how he customarily deals with rivals, I'd say he is a prime suspect in the disappearance of our dearly missed Krazy-8.
Ты это знаешь и я тоже. Так что делай в точности, как я скажу.
" You know it and I know it, so do exactly as I say.
Как у вас дела в последнее время?
Hey, how are things lately?
Думай как пантера, делай деньги самый богатый зверь в джунглях
Sniffing and searching, sniffing and searching Wealthiest in the forest!
Думай как пантера, делай деньги самый богатый зверь в джунглях
Deposit, the possum, deposit, the possum, deposit! Wealthiest in the forest...
Ну как, в твои дела всё ещё вмешиваются?
So, you're still getting intervened?
Ты доволен тем, как в последнее время идут дела?
ARE YOU HAPPY WITH THE WAY THINGS HAVE BEEN RUNNIN'LATELY?
В смысле, в сравнении с тем, как шли дела при старых боссах?
DO YOU MEAN COMPARED TO THE WAY THINGS RAN WITH OTHER BOSSES?
Ну, а как у тебя дела в школе?
So how are you doing in school?
Я спросил у ребенка, как дела у его мамы, он рассказал мне, что она практически умоляла его спать в нашей кровати.
I asked the kid how his mom is doing, he tells me she practically begged him to sleep in our bed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]