English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как делал это раньше

Как делал это раньше translate English

36 parallel translation
Учитель Угвэй остановит его, как делал это раньше.
Master Oogway will stop him, like he did before.
И он не может найти себе развлечение, как делал это раньше?
Can he not find distraction, as he has always done before?
Я бы мог взять себя в руки, как делал это раньше, и представлять, что ничего не чувствую.
I could have hardened myself, as I did before - and claim that I didn't feel anything.
Просто, мм, пробегись по частотам, как делал это раньше.
Just, um, go through the frequencies like you did before.
В смысле, пытается ли Парацельс победить свою смерть, как делал это раньше?
I mean, is Paracelsus racking up his death count like before?
- Очаровать так, как делал это раньше.
- As charming as you used to be. - Ooh... aw.
Только закрыл глаза так же, как делал это раньше, когда обнаружил, что он парализован.
Just shut his eyes, the same way he did when he realized he was paralyzed.
Как делал это раньше.
Like you did before.
Все что я могу сделать, это продолжить свой собственный путь, как делал это раньше.
All I can do is to make my own way, like I been doin'.
Слушай, если я не могу выполнять свою работу так, как делал это раньше, то мне не стоит и начинать.
Look, if I can't do the job the way I was doing it before, I shouldn't be doing it at all.
Возьми меня за руку, как это делал раньше.
Take my hands, like you did before.
Что Иисус не может справляться так, как он это делал раньше.
Jesus can't control it like he did before
Теперь, следующая поездка, когда Я наведу в половине мил, это собирается смотреть, как я делаю то же самое, что и я делал раньше.
Now, the next trip, when I bring in the half mils, it's gonna look like I'm doing the same thing as I did before.
Вытащи это как ты делал раньше.
Cough it out like you done before.
Ну, а, вообще-то я никогда этого не делал, а.. ни с кем раньше... и я вроде как был в отключке, когда это произошло со мной.
I never did it to anybody. And I was out when it happened to me.
Я хочу, чтобы ты делал это так, как делал раньше, пока думал, что никто не видит.
Mm-mm-mm. I want you to do it the way you did it... when you thought no one was watching.
А Картер просто немного помог мне... быть менее одинокой Как это делал раньше Сэнди.
And Carter just made me feel less alone like Sandy used to.
Я хотела спросить как ты делал это раньше?
I mean, how did that even happen?
Если я разочарую принца, меня повесят как и остальных, кто делал это раньше.
If I disappoint the Prince, I hang like every other noble who's ever failed him.
Известный вам как Гудини... раньше делал это в ящике с привидениями, где его никто не видел.
Erik, Houdini as you know him, used to do that escape behind the ghost box, where no one could see him.
Как будто это не то что ты делал раньше.
It's not like you haven't done it before.
Но раньше, ты никогда этого не делал и это значит, как будто начались чудные времена.
Sure. But you never have before, and it seems like a really odd time to start.
Я и раньше видел, как ты это делал.
I've seen you do that before.
Ты уже видела, как я это делал раньше.
I'm pretty sure you've seen me do this before.
Erm... " очно не знаю как это сказать потому что € никогда не делал это раньше, но... я думаю, мы оба знаем, что мы сделали ошибку и это больше не повторитс €.
Erm... Don't exactly know how to say this cos I've never done it before but... I think we both know we've messed up and it won't happen again.
В смысле, если он делал это раньше, то знает, как замести следы.
I mean, if he's done this before, he knows how to cover his tracks.
Я не собираюсь ничего просить, да мне ничего и не нужно, кроме возможности делать свою работу, как я и делал это раньше.
I'm not asking for nor do I want anything other than the license to do my job as I always have.
Как ты это раньше делал.
Um, however you've done it before.
Не нужно стыдиться этой стороны, просто нужно это лучше контролировать, как ты делал раньше.
Don't be ashamed of that part of you, it's just something to be better in control of, that's all, like you've been lately.
Мы сделаем это, как никто раньше не делал.
We're gonna do it like it's never been done before.
Как будто он делал это и раньше.
- ♪ Putting on our dancing shoes ♪ - It's almost like he's done this before.
Как бы вы описали себя на суде? Довольно уютно... Я делал это и раньше.
How would you describe yourself on the stand?
Я сделал это, как делал раньше.
That I'd done something like this before.
Гови, ты забыл как раньше много раз делал фокусы и вовлекал в это меня.
Howie, you forget how much of our early dates involved you doing magic and me doing this.
Как будто ты делал это раньше.
Almost like you've done this before.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]