English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мне жаль говорить

Мне жаль говорить translate English

210 parallel translation
мне жаль говорить тебе это слишком жестоко
I sure hate to tell you. It seems downright cruel.
Мне жаль говорить об этом,... но ты должен сделать одно неприятное дело перед обедом.
I'm sorry to tell you this... but you've got a nasty job to do before dinner.
Мне жаль говорить это и, хотя это дом твоего замечательного мистера Бингли,
I'm sorry to say it, but notwithstanding your excellent Mr Bingley,
Мне жаль говорить это, но вы принудили к этому.
I'm sorry to say this, but you have forced this ugliness.
И мне жаль говорить, но "та" женщина была белой.
And sorry to tell you, thatwoman was white.
Мне жаль говорить тебе это, дорогой, но это правда.
I'M SORRY TO TELL YOU, DEAR, BUT IT IS.
Попытка угадать ответ, который совершенно не знаешь, и неправильно, мне жаль говорить.
A wild stab in the dark, and not correct, I'm sorry to say.
Мне жаль говорить тебе об этом, но... слишком поздно.
I hate to tell you, but... too late.
Мне жаль говорить это, но я совсем ничего не знаю.
No idea at all, I'm sorry to say.
Мистер Шу, мне жаль говорить об этом, но мы все не выполнили задание на этой неделе.
Mr. Shue, I am sorry to report That we've all been remiss About completing our assignment this week.
Мне жаль говорить, но это правда.
I'm sorry to say that's true.
Я не собираюсь говорить, что мне очень жаль.
I wasn't going to say that I'm sorry.
Я боюсь, что вам угрожает очень большая опасность. Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
I regret very much having to say this, but... please remember what happened to your husband.
Мэри Поппинс, мне жаль всё это вам говорить.
Mary Poppins, I very much regret what I must say to you.
Мне жаль об этом говорить, но война Старых Шкур Вигвама, против белых была жалким зрелищем.
I'm sorry to say that Old Lodge Skins'war against the whites was kind of pitiful.
Мне очень жаль так говорить но, вы во многом ответственны за состояние ее рассудка.
I'm sorry to say this to you but I believe you are largely responsible for her present state of mind.
Мне очень жаль это говорить, но вы находитесь под подозрением. в спонсировании антивоенно-настроенного студенческого движения.
I'm sorry to have to tell you this, but you're under suspicion of handing over money to an anti-war student activist.
Эта война - ошибка с самого ее начала. Жаль, что об этом смеют говорить лишь трусы, подобные мне...
This war can't be right... but it's only the cowards like me who dare say it.
Мне очень жаль говорить тебе об этом, но оно уже прошло.
Well, it hasn't stood still.
Если говорить о желаниях То мне жаль, что она не парень.
A wish list. - I wish... she was a guy.
Мне очень жаль говорить об этом, но Грааль не попадал на территорию Минбара и, боюсь, мы даже не слышали о факте существования Грааля до вашего визита.
It is my sorrow to say the Grail isn't in the possession of the Minbari nor have we heard of it, prior to your visit.
Мне очень жаль говорить тебе, дорогой Но эти двое ребят лежат в земле, а ты мог предотвратить всё это!
I am sorry to tell you this, but those 2 boys are dead and you were in a position to prevent it!
Мне очень жаль говорить тебе, дорогой Но эти двое ребят лежат в земле, а ты мог предотвратить всё это!
I am sorry to tell you this, darling, but those two boys are in the ground and you were in a position to prevent every bit of this.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
I know this is awful to say,'cause I feel terrible for those guys over there, but right now all I can think about is how hard I've worked to get here.
Я не собираюсь кричать, говорить, что мне жаль всего этого.
I'm not going to cry, say I'm sorry and make things up again.
Это моя медицинская обязанность, которая, мне жаль это говорить, обязывает меня также обо всем доложить капитану.
It is my medical responsibility, which, I'm sorry to say, also requires me to report this to the Captain.
Так что я повторно ознакомился с некоторыми фактами подтверждающими, мне жаль это говорить, мои мрачные подозрения.
So I reacquainted myself with facts. Confirming, I'm sorry to say, my grim suspicions.
Я не собираюсь говорить тебе, как мне жаль.
I'm not gonna keep telling you how sorry I am.
Мне очень жаль, что я обидел твоего друга. Я знал, что он еврей, и нельзя было говорить это в его присутствии...
Listen, I really feel bad about what I said, to your friend, I know he's Jewish, and I went way too far with that whole oven thing,
Мне жаль тебе это говорить, но тьl все равно не можешь пойти.
I'm sorry to tell you this, but you still can not go.
Джен, мне жаль тебе это говорить, но тот дом больше не принадлежит тебе.
That house does not belong to you anymore.
Ну, мне жаль тебе это говорить, но я думаю, что они у меня закончились.
I hate to break it to you, but I'm fresh out.
Мне... мне очень жаль говорить вам это...
I'M, UM, I-I'M VERY SORRY TO HAVE TO TELL YOU THIS.
Я знаю, нам надо было поговорить раньше.... но я не собираюсь говорить, что мне жаль, ведь я тебя любила, а ты сбежал и разбил мне сердце. И сейчас мне нравится Стивен, тебе надо с этим смирится, и тогда мы снова будем друзьями.
And I like Steven now... so you need to get over it so we can all become friends again.
Мне жаль это говорить, но я не могу позволить ваш побег.
I'm sorry to say I cannot let you defect.
Мне очень жаль говорить вам все это, но это факт.
I'm sorry to tell you this, but it's a fact.
Мне очень жаль, что приходится об этом говорить, безусловно, это не мое дело.
I'm sorry to bring it up like this, it's... certainly none of my business.
Мне жаль, говорить вам это, но боюсь, что никто не опубликует ваши мемуары
I'm sorry to tell you this, sir, but nobody's ever going to publish your memoirs.
Но, по-видимому, ей было весело, как ни жаль мне это говорить
But apparently she was amused, I'm sorry to say.
Слушай, мы читали твою статью про Фредера Зэлла Мне жаль это говорить, но она не подходит.
Look, we've read your stuff, Fred Roselle and I. And I'm sorry to say, it's just not there. Not yet anyway.
Мне жаль тебе это говорить, так как это довольно жестоко, но я не мог сделать по-другому. Я не хочу тебя обманывать. Да.
I'm sorry for being so upfront but I don't want to lie to you.
Мне жаль тебе такое говорить...
- I'm sorry, I wish I didn't have to tell you.
Я знаю, Лана, что в этом месте принято говорить "мне жаль", но я не могу этого сказать
Lana, I know this is when I'm supposed to say I'm sorry, but I can'T.
И мне жаль так говорить, но это мог разгласить лишь кто-то из этого дома.
And I am sorry to say that it can only have been revealed by someone in this household.
Мне жаль вам это говорить, Но мы нашли Аарона в том месте, которое вы указали...
I'm sorry to have to tell you this, but we found Aaron
Мне жаль, что приходится говорить тебе это, но... твоя мама умерла.
I'm sorry to have to tell you this, but... your mom has died.
" Мне очень жаль вам это говорить, сер, но да, у вас есть проблема.
" I'm terribly sorry to tell you this, sir, but yes, you do have a problem.
Мне жаль, что его больше нет в команде. Больше тут говорить не о чем.
There's nothing else to talk about.
Мне очень жаль, но я не могу говорить о деталях следствия.
Look, I'm sorry, I can't talk to you about the case
Мне жаль это говорить, мэм, но кто-то проник сквозь нашу систему безопасности.
I regret to inform you, ma'am, that we've had a security breach.
- Мне жаль это говорить, но произошла перестрелка, и ваш сын, Кевин, был убит. Ранее этим вечером... - Нет!
Earlier tonight...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]