English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мне жаль из

Мне жаль из translate English

300 parallel translation
Мне жаль из-за твоей потери.
I'm sorry for your loss.
Я хочу, чтобы вы оба знали как мне жаль из-за этого.
I want you both to know how truly sorry I am about this.
Милая, мне так жаль но нужно вывести корабли из гавани иначе может быть беда.
Darling, I'm mortified, but I've got to go to the shipyard to redirect the ships. Otherwise there might be an accident.
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали
I'm terribly sorry, but I'm afraid I'm one of the ones you didn't invite.
Мне жаль, что она причинила тебе столько неприятностей она лгала тебе из-за своей глупейшей любви к Мохею.
But I regret that she has caused you so much trouble by lying to you because of her foolish love for Mohei
Мне очень жаль - это всё из-за меня...
I'm-i'm sorry i called out over there.
Мне жаль, но телефон временно вышел из строя.
I'm very sorry, Mrs Vargas, but the telephone is temporarily out of service.
Мне жаль, что я не могу направить вас на один из наших кораблей.
I'm sorry it can't be one of our own ships.
- Выпрыгнул из окна. Мне жаль.
- Can I trust you?
Мне жаль беспокоить Вас... Но инспектор Бьянки из Интерпола хочет увидеть Вас.
I'm sorry to disturb you... but INTERPOL Inspector Bianchi wants to see you.
Я полагаю из-за того, что я сломала этот глупый компьютер. - Ну, мне жаль.
I suppose because I ruined that stupid computer of theirs.
Мне жаль разочаровывать вас, мадам, но мне нужна ваша помочь, чтобы высвободиться... из этой жертвенной подарочной упаковки!
I'm sorry to disappoint you, madam, but I were, I'd hardly need your assistance in extricating me from this... this sacrificial gift wrapping!
- Мне очень жаль, но эта инструкция из Парижа. - Я всего лишь управляющий.
The orders come from Paris.
Мне жаль. Мне жаль делать из тебя хромого.
Sorry, I'm sorry I made you lame.
Мне вас искренне жаль, но нельзя же так с первым встречным, только из-за служебного положения.
I'm genuinely sorry for you, but you know you should not go off with the first man you meet just because he has a steady job.
Мне так жаль из-за твоего комментария по Латыни.
I'm sorry about your Latin.
ѕослушай, мне действительно жаль что так получилось... но это не из-за того, что ты подумала.
Listen, I'm really sorry about this... but it's not what you might think.
Мне жаль, Дик, но я просто исхожу из интересов малыша.
I'm sorry, Dick, but I just have to do what's best for little what's-his-name.
Мне очень жаль, что я вас беспокою в кругу семьи, но... у меня сейчас находится президент Берне-младший, из банка Берне и Берне.
Sorry to bother you. I'm here with President Bernay the younger of the two banking brothers.
Понимаете, мне нужен "Рядовой Плод спасает хомяка Гарри из дома кошмаров". Очень жаль.
What I need here is "PC Plod saves Harry the Hamster from house of horror".
Но все равно, еще раз, мне жаль, что я выкинул тебя из машины.
Well, anyway, again, I'm sorry about throwing you out of the car.
Мне так жаль, совсем вылетело из головы.
I'm so sorry. They completely slipped my mind.
Мне жаль, знаешь если из-за этого тебе больно.
I'm sorry, you know... ... if it hurts. I know it'd be hard for me the other way around.
Эй, Роз, жаль, что именно мне выпало сказать тебе это но Бренда из "Новостей" получила эту работу.
I hate to be the one to break it to you, but Brenda from the newsroom got the job.
Мне очень жаль. что Томоэ хотела выйти замуж за видного человека. но в телохранители подался из-за её надменности и наглости.
Thank you so much. You know the only reason he went to Kyoto was because he wanted to be promoted and become a proper man for Tomoe. He wanted to help the Shogunate, His ambition was great, but because he became a bodyguard, he ended up like that.
Мне так жаль из-за отца.
I'm very sorry about my father.
Мне жаль. Но если ты позволишь эмоциям взять верх, один из вас непременно погибнет.
If you let emotion control you now, one of you will end up dead.
Послушай, Дарла, мне жаль, что тебе пришлось страдать но, посмотри, что из всего этого получилось.
Listen, Darla, I am sorry that you had to suffer but look what's come out of it.
Если тебе не нравится, что из этого вышло, мне очень жаль.
You're not happy with the way things turned out? I'm sorry to hear that.
Но когда вы забрали меня из камеры, я был весь в крови, без зубов... и вы сказали, что вам очень жаль, потому что у вас тоже есть ребенок, девочка, если помню правильно, и вы мне помогли тогда.
But when you took me out of the room, I was all covered in blood, no teeth... and you told me you are sorry for me, because you had children, too, a girl, if I recall it well, and that you could help me then,
Мне жаль, что какие-то злые дети из Лиги Плюща высмеяли сегодня твоё письмо.
Now, I'm sorry that some brutal Ivy League kids made fun of your e-mail today.
Мне жаль, что я так на вас кричала из-за игры.
I'm sorry that I was hogging the game before. Oh, my God!
У многих из вас там друзья и родные. Мне жаль, но все они мертвы.
Now, you can go on believin whatever you want to about me.
И мне тебя из-за этого должно быть очень жаль?
Is this the part where I'm supposed to feel sorry for you?
Мне жаль, что из-за меня сорвался побег, но я хотел как лучше.
I'm sorry for your escaping plan
Мне жаль, из-за твоего отца.
I'm sorry about your father.
Я думал, как жаль, что мне придется выбрать только одну из вас.
I was thinking what a pity it is I will have to choose just one.
Мне жаль, что из-за меня ты потеряла этот выгодный контракт.
I'm sorry if I lost you that fat contract.
Мне ужасно жаль, но вылезай из машины!
I'm really sorry about this. But I need your car.
Хлоя, мне жаль, что так вышло с твоим другом из Дейли Плэнет.
Chloe, I'm sorry about what happened to your friend at the Daily Planet.
Пап, мне жаль, что меня выгнали из команды.
I'm sorry I flunked off the team, Dad.
И мне жаль, что приходится выселять тебя из твоего маленького особняка.
And sorry I'm kicking you out of your little cabana mansion here.
Мне жаль, но я не из тех коал.
I'm not that kind of koala bear.
Знаете, ничто не говорит "Мне очень жаль" так ясно, как запеканка из тунца.
You know, cause nothing says I'm sorry like a tuna casserole.
Мне так жаль, что из всего множества людей именно ты меня застукала.
I'm so sorry that it was you, of all people, should have caught me.
Карлос, мне так жаль из-за того...
- Carlos, I am so sorry about the...
Слушай, мне очень жаль из-за вчерашнего вечера.
Listen, I'm really sorry about last night.
просто хотела сказать, что мне очень жаль из-за ситуации с Наоми и с работой.
Just wanted to say that I am really sorry about Naomi and the job. I...
Иногда мне жаль, что у меня действительно нет ножей, выскакивающих из моих кулаков.
Sometimes I wish I did have knives that came out of my fists.
Мне жаль, что из-за меня тебе пришлось нарушить клятву.
I'm sorry I made you break your promise.
Мне жаль, что ты пыталась покончить с собой из-за меня.
I'm sorry you tried to kill yourself because of me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]