English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Надеюсь на вас

Надеюсь на вас translate English

216 parallel translation
- Надеюсь на вас.
- I count on you.
Господин, я полностью надеюсь на вас.
Sir, I leave itentirely up to you.
Надеюсь на вас, сэр, и на Южный Эссекс, которым вы командуете.
My hopes to you, sir And the South Essex you command
Я надеюсь на Вас.
I'm relying on you.
Если что, я надеюсь на вас.
I'll walk you through it.
Надеюсь на вас, джентльмены. А нам с сержантом... это нравится.
Now, I hope you gentlemen like training,'cause me and the Sergeant Major,
Надеюсь, у вас все зубы пока на месте.
I hope all your teeth have cavities.
Когда вы станете царицей, Клементина, надеюсь, что у вас... всегда найдётся местечко для старого друга.
When you are queen, Clementine, I hope there will always be a place for an old friend.
Надеюсь, она не разозлится на вас.
I hope she won't hate you.
Надеюсь, у вас есть лицензия на оружие, иначе вы попадёте в тюрьму.
Have you got a license for that machine? You could be put in jail.
Надеюсь найти вас более здоровой, когда вернусь.
I HOPE TO FIND YOU MUCH IMPROVED WHEN I RETURN.
Я надеюсь, на вас не влияют пистолетики, которыми размахивают вокруг эти карманные безумцы.
I hope you're not influenced by the guns these pocket-edition desperadoes are waving around.
Надеюсь, везение найдёт вас на новом месте.
I hope you'll settle down in the new place.
Я надеюсь на это, ради вас обоих.
I certainly hope so, for both of you.
Послушай, надеюсь, ты захватила дарственные на этот дом и землю, дорогая потому что сегодня мы разобьём вас в пух и прах!
Listen, I hope you brought the deeds... to the house and the land, honey... because we are going to ruin you tonight.
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы, несомненно отнимавшей физические и душевные силы нашего дорогого юбиляра, то я надеюсь, что этот отдых станет для вас безмятежным dolce far niente на многие лета вашей жизни.
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of faithful service... years that have taxed you so much in physical and mental efforts... I hope that this well-deserved rest... may turn out to be an undisturbed dolce far niente... for many years to come.
Я надеюсь и на вас.
Can I also count on you?
- Надеюсь, у вас не было проблем нас найти? - Нет.
- You had no trouble finding us, I hope?
Я надеюсь, никто из вас не захочет проверить это на личном опыте.
I hope none of you ever finds out for certain.
Надеюсь на ремонт уйдёт немного времени... день или два... но уверяю вас, что я не буду медлить.
It won't take me very long to repair, a day or two. But I assure you that I shall not hold up your journey any longer than is necessary.
Надеюсь, я вас не оскорбил? Я не считаю вас вором, просто вы похожи на описание.
I didn't hurt your feelings, did I?
И надеюсь, что Эфраим найдёт для вас, место на корабле в ближайшее время.
And hope that Ephraim will find an embarkation for us soon.
Ясно! Хорошо, вот немного денег на выпивку, и я надеюсь, что они придушат вас!
Well, here's some money to drink with and I hope it chokes you!
Сюда, невольники, бегите! Сюда, надеюсь я на вас!
You slaves and servants of my guard, Hasten in coming to my side!
Надеюсь, ваш неудачный опыт не отразился на вас негативно.
- Ah. The cause of your unfortunate experience, of which I trust there are no ill effects?
Надеюсь, я могу рассчитывать на вас!
I hope I can count on you!
Надеюсь, ваши планы на будущий семестр не очень сильно расстроились и всё у вас пойдёт хорошо.
I hope your arrangements for next term have not been too much upset and that everything will go well with you.
я не возражаю, но я на вас надеюсь.
But I want to know how many I can rely on.
Я на вас надеюсь.
I'm counting on you.
Дамочка, надеюсь вы записываете,.. потому что у вас на глазах разворачивается... очень жизненная ситуация.
Lady, I hope you're taking notes...'cause you got a real live death scene going on right here.
Надеюсь, у вас на борту много симпатичных мальчиков, потому что я тут сгораю от желания.
Welcome. I hope you have a lot ofpretty boys there, because I'm willing and waiting.
Надеюсь, я не слишком наседал на вас вчера?
I hope I didn't come on too strong yesterday.
... Боюсь, мне пора, я опаздываю на встречу с моим коллегой. Мы хотим сделать программу, которая, как я надеюсь, взбесит вас и ваших полоумных соратников еще больше!
So, I'm off to talk to a friend about making another programme, which I fully expect and hope that will irritate you and your half-witted friends even more.
Знаете, может, я выпил слишком много шампанского, но ваши лидерские качества вдохновляли всех нас на этом проекте. Надеюсь, я вас не смутил.
I don't know if it's the champagne talking, but I wanna say... your leadership has been an inspiration to all of us on the project.
Надеюсь, у вас не будет слишком больших неприятностей на Кардассии.
I hope it doesn't cause you too much trouble when you get back to Cardassia.
Но всё же я надеюсь на вас, доктор.
There's hope for you yet, Doctor.
Надеюсь, что у вас найдется для меня что-нибудь получше, Форте.
I hope you have something better for me, Forte.
Вы лучше надеюсь, что мы найдем его, прежде чем он найдет вас.
You better hope we find him before he finds you.
- Я на вас надеюсь.
I'm depending on you two
Надеюсь увидеть всех вас на службе завтра.
I hope to see you all at the service tomorrow.
Надеюсь, на вас можно положиться.
I'm sure you will be very careful. - Oh, yes, ma'am.
Среди этих друзей я всегда буду расчитывать на вас, и, надеюсь, вы будете расчитывать на меня.
I will always count you as I hope you will count me, among those friends.
Слушайте, я надеюсь, что вас никто не нанял вас на 19-е число.
Listen, I'm hoping that you're not booked on the 19th.
я составлю точечную схему вашего тела, чтобы создать статую, изображающую вас на вашей планете. Надеюсь, это произведение затронет зрителя и передаст обаяние Да'ана.
I'm going to do a pointless map of the body, create a sculpture of you on your home world, which will relate and respond to the viewer in,
Надеюсь, вас не надо обыскивать на предмет скрытых записывающих устройств?
I don't have to search you two for any hidden recording devices, do I?
Итак, моя специализация это - видео и спектакли... но я надеюсь, что это не повлияет на вас слишком... и вы найдете другие пути выражения своих внутренних качеств.
Now, my own background is in video and performance art... but I'm hoping that doesn't influence you too much... and you'll find your own ways of externalizing the internal.
Надеюсь, у Вас есть надежное алиби на момент гибели мадам Ляйднер, мадемуазель.
Then for the time of death of Madam Leidner, Mademoiselle, I hope you have a good alibi.
В таком случае надеюсь у вас есть надежное алиби на момент гибели мадам Ляйднер?
Then for the time of death of Madame Leidner, Mademoiselle, I hope you have a good alibi.
Надеюсь, воздействие на вас было не настолько долгим и все не так плохо, как с Дэниелом.
Hopefully your exposure wasn't long enough for you to get as bad as Daniel.
- У вас нет того выбора на войне который у вас есть в зале суда, но я надеюсь...
- You don't have the choices in a war that you do in a jury room, but I wish....
Тем не менее, я рад приветствовать вас здесь лично и надеюсь на наше новое плодотворное сотрудничество.
I will tell you, though, that I personally welcome you and I Iook forward to our new partnership.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]