English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Надеюсь на то

Надеюсь на то translate English

383 parallel translation
я знаю что это такое, и € молюсь всевышнему и искренне надеюсь на то, что это никогда не заставило кому-либо экспериментировать с наркотиками.
I mean I do know all that, and I hope and pray it never helped anybody to experiment with drugs.
Я надеюсь на то, что вы будете справедливы и дадите Рону шанс.
Now, I'm relying on both of you to be fair and ─ and give Ron a chance.
И надеюсь на то, что наша беседа... останется в тайне.
I'm taking the chance you will keep what I'm about to tell you in confidence.
Надеюсь на то, что мы не зря потратим топливо!
I hope for his sake we're not just wasting fuel...
Вот, что, Джерри, скажите зрителям, что я надеюсь на то, что страх мисс Восс и мое отчаяние достаточно развлекательный элемент.
Tell you what, Jer. You let your viewers know... that I hope Miss Voss's fear and my desperation... are entertainment enough for them.
Я не знаю, надеюсь на то
I do not know.
- Надеюсь на то.
- Yes, I got it.
Надеюсь на то..
I hope so, because very doi.
А то я слишком уж на него надеюсь.
Well, that's wonderfully kind of you.
она не успокоится пока не найдет кого то, кто укротит ее о я надеюсь а вы сеньорита чем занимаетесь?
She'll calm down when she finds something to do that will keep her busy. I hope so. And you, señorita, with what do you occupy yourself?
Надеюсь ты найдешь, то что ищешь Конни
Hope you find what you're looking for, Connie.
Надеюсь, вы нас порадуете чем-то особым, скажем, монолог Гамлета или сценой на балконе из "Ромео и Джульетты".
I do hope you'll favor us with something special. Say, Hamlet's soliloquy... ... or a scene from Romeo and Juliet?
Я могу ошибаться, и я надеюсь на это, но согласно статье 181, сводничество карается тюремным заключением, в случае связи между виновным и сводником, то есть родителя ребенка.
I could be wrong, and I hope so, but under section 181, procuration can be punished with a prison sentence if the relationship between the guilty and the procured is that of parent to child.
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы, несомненно отнимавшей физические и душевные силы нашего дорогого юбиляра, то я надеюсь, что этот отдых станет для вас безмятежным dolce far niente на многие лета вашей жизни.
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of faithful service... years that have taxed you so much in physical and mental efforts... I hope that this well-deserved rest... may turn out to be an undisturbed dolce far niente... for many years to come.
Надеюсь, вы найдете то, что вы действительно хотели.
I hope you'll find one that you really like.
То, что меня заботят первостепенные вещи, я надеюсь, увеличат наши шансы на спасение.
By dealing with first things first, I hope to increase our chances of staying alive.
Надеюсь, что когда она очнётся она что-то поймёт. Что-то, что освободит её,... поможет ей посмотреть на себя с любовью... и без содрогания.
I hope, when she wakes up she will have gone through something that releases her from herself, and that she can look at her old self with love but without remorse.
Очень на то надеюсь.
I would like to think so.
Надеюсь, что смогу повлиять на какие-то изменения к лучшему.
Hopefully, I can affect some changes for the good.
- Надеюсь, не будет на то причин.
- I hope I don't have to.
Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
I curse you and hope that something unpleasant happens to you, like an onion falling on your head. "
На этот раз, надеюсь, это то, что нужно.
I hope it's for tonight.
" то, как € надеюсь, € делаю, и в этом ваша газета попала в цель, € отвечаю на желание людей.
What I hope I'm doing, and here's where your paper's got a point, is I'm responding to the will of the people.
Надеюсь, что хоть на сей раз всё получится, а то...
I hope he'll be successful for once.
Итак... надеюсь, это конструктивное предложение на какое-то время утихомирит наших критиков.
So that's... that's our constructive suggestion, and I hope that's silenced some of our critics.
Так же, как восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли Я надеюсь и молюсь, что вы будете делать то же самое, сэр.
Just as God arose to judgment to save all the meek of the earth I hope and pray you will do the same, sir.
Ёто то на что € надеюсь.
- That's what I was hoping for.
Просто надеюсь, что когда меня упекут в психушку... то найдут местечко прямо рядом с ним.
I just hope when they put me away, they find me a place right next to his.
Как бы то ни было, я надеюсь вы найдете то, что ищете.
For what it's worth, I hope you find it.
Надеюсь вы найдете то, что ищете.
I hope you find what you're looking for.
Я надеюсь счет Тима Уитли за электричество неожиданно не потеряется на почте а то ему могут отключить свет.
I just hope Tim Whatley's electric bills don't suddenly get lost in the mail or it could be lights out for him.
Надеюсь, ты не сердишься на меня, за то, что не писал тебе раньше.
I hope you are not angry to me... I've tried write to you earlier
И я не очень-то надеюсь, что найдут.
- No. And I'm not holding out much hope that they will either.
И теперь надеюсь на то, что когда я вернусь домой, никто не заметит, что я уезжала, и мне удастся снова вернуться на работу и в свою квартиру.
Twenty-four hours in a brand new life and I completely choke.
Но если это твой путь, то это круто и я надеюсь, ты найдешь свое счастье с ней.
If that's your way, then that's cool and I hope you'll find happiness with her.
Я лишь надеюсь, что когда-нибудь найду этого "кого-то".
I only hope someday I'll find that kind of intimacy.
Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь.
I hope you find what you're looking for.
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
We're still brother and sister, even though you're adopted. I hope you feel the same.
" Я надеюсь. что поездка доставила вам удовольствие... несмотря на то, что главная её цель не была достигнута.
" I hope that the trip has afforded you some pleasure... despite the failure of its main objective.
Надеюсь на нашем веку вы увидите кого-то такого :
Hopefully, in our lifetime, you're gonna see somebody go :
Джорджия, я бы попросил, чтобы ты не выносила на люди то, что происходит между мной и тобой, и я надеюсь, что в зал суда тем более.
Georgia, I suggest that you keep our problems between you and me, and I hope you don't air them out in the courtroom.
То, на что я надеюсь больше всего стыдно признаться, - это эмоциональная зависимость.
The thing that I hope for most I'm embarrassed to admit, is emotional dependence.
Что ж, я надеюсь, ты найдешь то, что ищещь, с НЕЙ.
Well, I hope you get what you're looking for with Thing.
На какое-то время в этот раз, я надеюсь.
For a while I hope this time.
Надеюсь, ты не думаешь, что из-за того, что моей фамилии нет на этой стене... я тебе чем-то обязан.
I hope you don't think because my name ain't on this wall... that I owe you anything.
Надеюсь, ты найдёшь то, что ищешь.
I hope you find what you're looking for out there.
Я оптимист, но я надеюсь, что на свете есть кто-то такой же как ты.
I don't know. I mean, I'm bizarrely optimistic just to know that there's someone like you out there.
Ну, я надеюсь, что у тебя не будет еще одного озарения до того, как мы найдем Корделию потому что если что-то с ней случится... Я имею в виду что-то плохое, я, возможно, и сам получу озарение...
Hope you don't have one before we find Cordelia because if something happens to her, I might just have an epiphany.
Если вы намекаете на свою фирму, мистер Кекнер то надеюсь, вы прихватили рекламные буклеты.
If you're implying what I think you are, Mr. Keckner, I hope for your sake you brought some brochures.
Когда я вернусь, то надеюсь найти здесь ступню или идею, как не дать гигантской корпорации уничтожить нас. И подстриженные кусты.
When I return, I hope to be greeted by a foot a solution as to how to stop a billion-dollar corporation from putting us out of business and pruned hedges.
Ну, вы же как-то приспособили свои принципы чтобы ходить на наши приемы и есть за нашим столом, так что надеюсь, вы передумаете.
Yes, well, you've adjusted your principles to come to our parties and eat at our table, so I hope you will reconsider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]