English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Например так

Например так translate English

402 parallel translation
Напишите, например, так :
Write it like this. Say :
- Например, так, как животные.
Like animals do it.
Например, никогда в жизни я не любил Кети так, как после её поступления в школу за 900 миль отсюда.
For instance, I've never loved Katey as much in my life... as I have since she enrolled at that school 900 miles away.
как, например, этой модели 1950 года, анонсированной в Шанхае, но так никогда и не выпущенной.
like this 1950 model advertised in Shanghai, which never arrived.
Мне бы так хотелось делать те вещи, которые я делать не могу, важные вещи, например, готовить суфле, выбирать шарф, подбирать обои для спальни.
But I do wish I could do things. You know, important things like cook a soufflé or pick a necktie or choose the wallpaper for the bedroom, you know?
Так, как, например, мы делаем это с собаками.
The way we do with dogs.
Например, возьми её руку... нежно, вот так..
For instance, take her hand... gently, Iike this.
Например, так, что он делает первую половину, а я - вторую половину "Весны".
For example, for one of them he wrote the first half and I provided the second.
Так, вот, например :
Okay, here's one.
Я подстрою так, что вас потянет друг к другу. Например... запру вас вдвоём в подсобке для белья или вытолкаю вас на лодке прямо в открытое море. Что-то в этом роде.
I'll sort of fling you together, lock you up in the linen closet or push you out to sea in a boat, all that sort of thing.
Да. Я, например, хотел дать им по башке, но большинство сказало - нет, так я и не стал.
For instance, I wanted to crack them on the head, but the majority said no, so we won't.
Из исходного положения, например, так.
From the starting position, like so.
Например, мы поставим контейнеры в уборные, чтобы собрать все экскременты... так, чтобы ничего не пропадало впустую
For example, we put containers in the latrines to collect all excrement so that nothing goes to waste
Например, просторный холл справа в конце коридора, или комнату Матильды на вершине башни, и так далее.
For example, the large hall at the end of the corridor on the right, or Matilda's chamber up in the tower, etc.
Здесь, например, в части ископаемого дерева, прежде, чем он окаменел, жуками были прогрызаны отверстия, так же, как жуки делают это сегодня.
Here, for example, is a piece of petrified wood, and before it was turned to stone, some beetle had bored holes into it, just as beetles bore into dead wood today.
Но и в английском так бывает, например, "f" и "ph".
But in English, the same sort of thing, "f" and "ph."
Представим себе место, где скорость света вместо действительных 300 000 км / с имеет очень скромную величину, например, 40 км / ч, и так же является предельно допустимой.
Imagine a place where the speed of light isn't its true value of 300,000 kilometers a second but something a lot less. Let's say, 40 kilometers an hour and strictly enforced.
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов, в которой расширение сменяется сжатием, одна вселенная – другой и так до бесконечности.
But if there is more matter than we can see hidden away in black holes, say or in hot but invisible gas between the galaxies then the universe holds together and partakes of a very Indian succession of cycles expansion followed by contraction cosmos upon cosmos, universes without end.
Проблемы не было бы, если бы, например, у евреев была синяя кожа, но этого нет. Так что надо уметь их распознавать.
If only all Jews had blue skin, but as it is... we need a foolproof way to detect them...
Русский ппен выглядит по-другому, не так, как, например, французский.
Russian captivity is different than, say, the French.
Так, например, будучи в душе игрок, никогда не брал он карты в руки,
Thus, though a gamester at heart, he never touched a card,
Платто, вы игрок. Я, например, не могу так рисковать.
As for the upstart, as you call him,
Так, например, Альцест чист, бескорыстен он враг лжи но умоляет Сильмену солгать ему.
When Alceste, the pure one, the intransigent the enemy of lies begs Célimène to lie to him.
Например, я спрашиваю, чем займёмся, а он так смотрит.
If I said, "What do you want to do?", there'd be this face.
Другие неизвестные, звонившие из типографии, утверждали, что обвиняемый добывал деньги ненадлежащим образом, Так, например, он брал денежные взносы за доставку газет.
Other anonymous callers from a print shop said that the accused had misappropriated funds, such as keeping the payment from a paper delivery.
Так вот, когда человек отказывается от части своей жизни, например, от 18 месяцев, как он определяет цену этого времени?
So, when a man gives up a portion of his life, 18 months for instance, how does he place a value on that time?
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Like, tonight I might've been a little nervous, but inside this jacket I am composed, grounded, secure that I can meet any social challenge.
Я не так люблю новые хиты, предпочитаю, например, Заппа.
I'm not into this new stuff, I prefer, let's see, Zappa.
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе.
For instance you wife that has rested And in novel, the old of leading actress is public
Знаешь, так случилось, что сценарий у меня с собой и пусть, например, на третьей странице входит персонаж Элейн, одетый в платье с глубоким вырезом слуга очень смущается и не может работать.
You know I happen to have the script right here with me and on page three, for example suppose the Elaine character comes in wearing a low-cut dress and the butler is very distracted and can't work.
Если г-жа Друссе в хорошей форме, и ей хочется немного развлечься, например сходить на похороны, то это ей не повредит. Так?
If Mrs. Drusse feels well enough to go to a funeral surely it can do no harm?
Так. А вот, например, белые хлопковые трусики.
These are white cotton panties.
А дальше случалось все больше. Совершенно иррациональные вещи. Как, например, могла наша рыба с озера попасть так далеко на сушу?
For example, how did our fish get out on the ground, so far from the lake?
Или, например, 2-4-6, или 3-3-6, или на 6, и так далее.
Or in two, four, six or... in three, etc., etc.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
It's going to take a little while for things to settle down, though so I'm going to put you on restricted duty for the next three days and if you experience any other side effects such as headaches, dizziness, even nausea
Он не так широко распространён как, например, обрезание.
It's not as common as, say circumcision.
Я, например, так и делаю.
Me, I never do
Например, те эмоции, которые не так уж далеки от безумия. Которые в любом случае не отличаются от того, что представляет собой любовь.
I also agree with a lot that people think is not materialist, and I think there's a whole wealth there, for example the emotions, which are not entirely different from madness, but which are not in any case totally different
Например эту вазочку, вот так.
Yes, this, this little bud vase. Here.
Я надеялся, что это пройдёт не так унизительно например он мог бы увидеть мой танец на свадьбе.
- I was hoping it might be something less humiliating, like seeing me fast-dance at a family wedding.
Так. Прежде, чем я выкину какую-нибудь глупость, например рвану в аэропорт полечу в Висконсин и заявлюсь незванно на свадьбу. Скажите, я и впрямь так плохо выглядела в тот день?
All right, before I do anything crazy like go to the airport, fly to Wisconsin and crash a wedding, did I really look that bad the other day?
Так у меня становится намного больше свободного времени и я могу сосредоточиться на более важных вещах, например на моей системе с пузырём.
Well, this'll really free up my time so I can focus on more important things, like my bladder system.
Или у поселения бринов, например, на Портос V, что не так далеко от ДМЗ.
Or a Breen settlement like the one on Portas V, which isn't far from the DMZ.
Если ты живёшь в Стокгольме, например, то то у тебя куча девчонок. Это так несправедливо.
It's so unfair.
Так как работа была нервной, а медицина находилась на низком уровне, то депутатом мог стать любой человек, например, серийный убийца или дирижер оркестра.
Since their work was stressful and medical service was very poor, anyone could become a deputy, even a serial killer or an orchestra conductor /
Например, вот так?
Well, what, kind of like this?
Ты никогда не бегала так быстро, что казалось, ноги отвалятся... например, когда убегала от Сатаны?
Didn't you ever run so fast you thought your legs would fall off... Like when you were running towards the swings or running away from Satan?
Например, Лея, так, она изображала будто ее бесит Хан... но я могу сказать что он нравился ей.
If I hit this guy, Donna's just gonna be pissed. No, man. Chicks dig that stuff.
Например, английский язык так ущемляет женщин.
For example, the English language is so oppressive to women.
А если я вижу то, что ты отчаянно нуждаешься в помощи с например... готовкой... уборкой... детьми... твоей прической, я так переживаю, что у меня есть, что сказать, потому что хочу помочь.
And ifl seesomething that you desperately need help with, like... cooking... cleaning... the children... your hair, I care so much that I have to say something'cause I want to help.
У скандинава должна быть изюминка, смешные движения, вот так, например.
So come on, everybody and shake The norseman should be doing schtick, Zany dance moves, like this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]