Не думаю что кто translate English
809 parallel translation
Папа нам лучше выйти на кухню и принести десерт не думаю что кто сейчас думает о десерте
Father, we better go to the kitchen and bring the coffee and dessert. I don't think anybody wants it just now.
Не думаю, что он сделал это сам. Ведь это мог сделать кто-то другой?
Don't think he'd be sap enough to do the job himself, do you?
Не думаю, что кто-нибудь его вообще видел.
I don't think anybody ever saw him.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Now, come, sir, we've all failed and there's no reason for expecting any of us to bear the whole brunt.
Не думаю, что кто-то будет это отрицать.
I don't think anyone will deny that.
Милый, я думаю что когда выйду замуж за кого то тебя, все равно буду любить больше всех пусть небеса помогут тому кто захочет связать с тобой свою жизнь не хотел бы быть в его шкуре даже за миллион я надеюсь у него будет больше чем миллион
Cheri, i think that even when i marry someone else, i'll always love you best. Heaven help the man that takes up with you for life. I wouldn't be in his shoes, not for a million.
ћак, если они не смогут, € не думаю, что ещЄ кто-нибудь сможет.
Mac, if they don't, I don't see how anyone else can.
- Я не думаю, что здесь кто-то есть.
I don't think there's anyone here.
Не думаю, что кто-то поверит в твою историю.
But can you imagine anyone believing a story like that?
Не думаю, что кто-то здесь хочет узнать дальнейшие детали этой отвратительной истории.
I don't think we want to know more details of this... disgusting affair.
Я не думаю, что когда-нибудь прощу тебя если кто-нибудь напечатает твою историю о разводе до меня.
I don't think I'd ever forgive you If someone else printed your divorce story before I did.
Не думаю, что он представляет, кто ты.
I don't think he knows who you are.
Знаешь, Эд, не думаю, что кто-то из нас двоих выиграл, но всё же лучше, что Эллен вышла за меня.
You know, Ed, I don't think either one of us are a bargain... but I think Ellen's better off married to me.
Я не думаю, что кто-то может отказать такой девушке.
I don't think any man could say no to a girl who looks like that, eh, Peter?
Я не думаю, что кто-то из местных мог бы так сыграть.
It was not known that anybody was staying that could play it.
Конечно, я не думаю, что кто-то из них будет против, но все же...
Of course, I don't think any of them would mind, really, but still I...
Думаю, что выражу мнение всего экипажа... вернее - мнение тех, кто от него остался если скажу, что мы были очень рады, услышав что вы не пошли на дно вместе с кораблем.
I think I speak for all the crew, all that's left of us that is, when I say how glad we were when we heard you hadn't gone down with the ship.
Я думаю, что тот, кто читает Библию, не мог совершить безрассудный поступок, потому что это означает, что он верит в Бога.
Someone who reads the Bible, wouldn't do anything rash, it must mean she believes in God.
Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
But I don't think anybody's going to make a fool of him quite as easily as... well, certain people I could name.
Не думаю, что этот фильм кто-то когда-то заxочет смотреть.
I don't think anybody's ever gonna want that picture again.
Не думаю, что вы знаете, кто их убил. Правда?
I don't suppose you know who the murderer is, do you?
Я скомандовал избавиться от того тела, и я не... не думаю, что кто-то подозревает.
I've managed to get rid of that body and I don't I don't think anyone suspects.
Но я не думаю, что кто-нибудь обратит на это внимание.
But I don't suppose anyone will take any notice.
- Не думаю, что кто-то решится.
- I never thought they'd dare.
Во всяком случае, сейчас я чувствую себя лучше, но не думаю, что кто-нибудь обо мне заботится.
Anyway, I'm feeling better now. But I don't suppose anyone cares.
- Не думаю, что кто-то поспешит его занять!
I will wait for you
Ну, я думаю, что есть те, кто упрекать тебя не станет.
Well, I guess there's some that won't blame you.
Я думаю, что он даже не знает, кто я такой.
I don't think he even knows who I am.
Не думаю, что она захочет, чтобы кто-то вмешивался в ее связь с Коллосом.
I don't think she'll want anyone to intrude in the kind of rapport she has with Kollos.
Не думаю, что кто-то спрашивал их мнение.
I doubt anyone asked their opinion. Many came from La Rochelle.
Мистер Бренд, я не думаю, что нас кто-то здесь заложит администрации, если мы не будем обсуждать дела. Нет, я думаю, у нас должна быть деловая встреча.
Rockefeller, Nelson, Governor.
Я не думаю, что он из тех, кто способен совершить преступление.
I don't think he's the type to commit such a crime.
Но я все еще думаю, что не потерял видения тех путей, что выведут вас и меня, и всех, кто доверился мне, из тьмы.
But I still think I shouldn't lose sight of the paths that lead you and me and all those who've trusted me out of the darkness.
Я не думаю, что кто-то ещё сможет, исключая сумасшедших везунчиков типа Тебя.
I don't think anybody can, except for that crazy lucky streak of yours.
Не думаю, что кто-либо ещё надумает поумничать.
I don't think anyone would fancy to be the smart one anymore.
Хотя я не думаю, что кто-нибудь читает то, что он пишет.
But I don't think that anybody reads what he is writing.
Да, это очень хорошо, я не думаю, что кто-то даст за него больше.
Yes, it's very nice but I don't think they will bid much higher.
Так что, если кто-нибудь находился на левой стороне, Вы бы его не увидели. - Думаю, что нет. - Кто-нибудь, кроме стюарда, слышал выстрел?
She may have been a bit flighty, Arlena, but no one could have wished this on her.
- Я не думаю, что кто-то знает ответ.
- I don't think anyone knows.
Я не думаю, что на горизоне есть кто то, кто расчистит этот завал.
I don't think there is anyone over the horizon who'll clear this mess up.
- Знаешь, я думаю, что тот, кто это сделал - не самый большой умник.
You know, I don't think whoever did it, is too bright.
Не думаю, что в наши дни кто-нибудь верит в эту легенду.
But Doctor, nobody these days believes in legends.
Я не думаю, что кто-то из нас смог бы пройти через это... если бы у нас не было поддержки дома.
I don't think any of us could go on with something like this... if we didn't have pretty good backing at home.
простите. что я вмешиваюсь, но я не думаю, что кто-то может доказать такую вещь.
Excuse me for interfering, but I don't think that anyone can prove such a thing
Не думаю, что кто-нибудь знает правду.
I don't think anyone knows for sure.
Без сомнения... Без сомнения, мы имеем дело с очень ценным существом... и я думаю, что ни вы, ни я, ни кто-либо еще не имеет права...
This is clearly - clearly an important species we're dealing with, and I don't think that you or I or anybody has the right...
- Не думаю, что кто-то знает, как было на самом деле.
- I don't think anybody really knows.
- Я не думаю, что кто-то из...
- I don't particularly think that's any of your...
Не думаю, что здесь есть кто-то, кого не тревожит... то, что происходит с нашей молодежью.
I don't think anyone here can fail to be alarmed by what's happening to our young people.
Не думаю, что кто-нибудь может просто взять и забыть такое.
I don't know if anyone could ever totally get over something like that.
Это не то, что думает кто-то другой, это то, что думаю я сам.
It shouldn't matter what anyone else thinks, just what I think.
не думаю 13633
что кто 5392
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думаешь 663
не думая 50
не думала 710
не думал 1277
что кто 5392
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не дурак 31
не думаешь 663
не думая 50
не думала 710
не думал 1277
не дури 156
не дурно 18
не думали 33
не думайте 294
не думай обо мне 20
не думай об этом 295
не думал я 30
не думаешь ли ты 73
не думай о том 33
не думать 23
не дурно 18
не думали 33
не думайте 294
не думай обо мне 20
не думай об этом 295
не думал я 30
не думаешь ли ты 73
не думай о том 33
не думать 23