English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не думаю что кто

Не думаю что кто translate English

809 parallel translation
Папа нам лучше выйти на кухню и принести десерт не думаю что кто сейчас думает о десерте
Father, we better go to the kitchen and bring the coffee and dessert. I don't think anybody wants it just now.
Не думаю, что он сделал это сам. Ведь это мог сделать кто-то другой?
Don't think he'd be sap enough to do the job himself, do you?
Не думаю, что кто-нибудь его вообще видел.
I don't think anybody ever saw him.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Now, come, sir, we've all failed and there's no reason for expecting any of us to bear the whole brunt.
Не думаю, что кто-то будет это отрицать.
I don't think anyone will deny that.
Милый, я думаю что когда выйду замуж за кого то тебя, все равно буду любить больше всех пусть небеса помогут тому кто захочет связать с тобой свою жизнь не хотел бы быть в его шкуре даже за миллион я надеюсь у него будет больше чем миллион
Cheri, i think that even when i marry someone else, i'll always love you best. Heaven help the man that takes up with you for life. I wouldn't be in his shoes, not for a million.
ћак, если они не смогут, € не думаю, что ещЄ кто-нибудь сможет.
Mac, if they don't, I don't see how anyone else can.
- Я не думаю, что здесь кто-то есть.
I don't think there's anyone here.
Не думаю, что кто-то поверит в твою историю.
But can you imagine anyone believing a story like that?
Не думаю, что кто-то здесь хочет узнать дальнейшие детали этой отвратительной истории.
I don't think we want to know more details of this... disgusting affair.
Я не думаю, что когда-нибудь прощу тебя если кто-нибудь напечатает твою историю о разводе до меня.
I don't think I'd ever forgive you If someone else printed your divorce story before I did.
Не думаю, что он представляет, кто ты.
I don't think he knows who you are.
Знаешь, Эд, не думаю, что кто-то из нас двоих выиграл, но всё же лучше, что Эллен вышла за меня.
You know, Ed, I don't think either one of us are a bargain... but I think Ellen's better off married to me.
Я не думаю, что кто-то может отказать такой девушке.
I don't think any man could say no to a girl who looks like that, eh, Peter?
Я не думаю, что кто-то из местных мог бы так сыграть.
It was not known that anybody was staying that could play it.
Конечно, я не думаю, что кто-то из них будет против, но все же...
Of course, I don't think any of them would mind, really, but still I...
Думаю, что выражу мнение всего экипажа... вернее - мнение тех, кто от него остался если скажу, что мы были очень рады, услышав что вы не пошли на дно вместе с кораблем.
I think I speak for all the crew, all that's left of us that is, when I say how glad we were when we heard you hadn't gone down with the ship.
Я думаю, что тот, кто читает Библию, не мог совершить безрассудный поступок, потому что это означает, что он верит в Бога.
Someone who reads the Bible, wouldn't do anything rash, it must mean she believes in God.
Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
But I don't think anybody's going to make a fool of him quite as easily as... well, certain people I could name.
Не думаю, что этот фильм кто-то когда-то заxочет смотреть.
I don't think anybody's ever gonna want that picture again.
Не думаю, что вы знаете, кто их убил. Правда?
I don't suppose you know who the murderer is, do you?
Я скомандовал избавиться от того тела, и я не... не думаю, что кто-то подозревает.
I've managed to get rid of that body and I don't I don't think anyone suspects.
Но я не думаю, что кто-нибудь обратит на это внимание.
But I don't suppose anyone will take any notice.
- Не думаю, что кто-то решится.
- I never thought they'd dare.
Во всяком случае, сейчас я чувствую себя лучше, но не думаю, что кто-нибудь обо мне заботится.
Anyway, I'm feeling better now. But I don't suppose anyone cares.
- Не думаю, что кто-то поспешит его занять!
I will wait for you
Ну, я думаю, что есть те, кто упрекать тебя не станет.
Well, I guess there's some that won't blame you.
Я думаю, что он даже не знает, кто я такой.
I don't think he even knows who I am.
Не думаю, что она захочет, чтобы кто-то вмешивался в ее связь с Коллосом.
I don't think she'll want anyone to intrude in the kind of rapport she has with Kollos.
Не думаю, что кто-то спрашивал их мнение.
I doubt anyone asked their opinion. Many came from La Rochelle.
Мистер Бренд, я не думаю, что нас кто-то здесь заложит администрации, если мы не будем обсуждать дела. Нет, я думаю, у нас должна быть деловая встреча.
Rockefeller, Nelson, Governor.
Я не думаю, что он из тех, кто способен совершить преступление.
I don't think he's the type to commit such a crime.
Но я все еще думаю, что не потерял видения тех путей, что выведут вас и меня, и всех, кто доверился мне, из тьмы.
But I still think I shouldn't lose sight of the paths that lead you and me and all those who've trusted me out of the darkness.
Я не думаю, что кто-то ещё сможет, исключая сумасшедших везунчиков типа Тебя.
I don't think anybody can, except for that crazy lucky streak of yours.
Не думаю, что кто-либо ещё надумает поумничать.
I don't think anyone would fancy to be the smart one anymore.
Хотя я не думаю, что кто-нибудь читает то, что он пишет.
But I don't think that anybody reads what he is writing.
Да, это очень хорошо, я не думаю, что кто-то даст за него больше.
Yes, it's very nice but I don't think they will bid much higher.
Так что, если кто-нибудь находился на левой стороне, Вы бы его не увидели. - Думаю, что нет. - Кто-нибудь, кроме стюарда, слышал выстрел?
She may have been a bit flighty, Arlena, but no one could have wished this on her.
- Я не думаю, что кто-то знает ответ.
- I don't think anyone knows.
Я не думаю, что на горизоне есть кто то, кто расчистит этот завал.
I don't think there is anyone over the horizon who'll clear this mess up.
- Знаешь, я думаю, что тот, кто это сделал - не самый большой умник.
You know, I don't think whoever did it, is too bright.
Не думаю, что в наши дни кто-нибудь верит в эту легенду.
But Doctor, nobody these days believes in legends.
Я не думаю, что кто-то из нас смог бы пройти через это... если бы у нас не было поддержки дома.
I don't think any of us could go on with something like this... if we didn't have pretty good backing at home.
простите. что я вмешиваюсь, но я не думаю, что кто-то может доказать такую вещь.
Excuse me for interfering, but I don't think that anyone can prove such a thing
Не думаю, что кто-нибудь знает правду.
I don't think anyone knows for sure.
Без сомнения... Без сомнения, мы имеем дело с очень ценным существом... и я думаю, что ни вы, ни я, ни кто-либо еще не имеет права...
This is clearly - clearly an important species we're dealing with, and I don't think that you or I or anybody has the right...
- Не думаю, что кто-то знает, как было на самом деле.
- I don't think anybody really knows.
- Я не думаю, что кто-то из...
- I don't particularly think that's any of your...
Не думаю, что здесь есть кто-то, кого не тревожит... то, что происходит с нашей молодежью.
I don't think anyone here can fail to be alarmed by what's happening to our young people.
Не думаю, что кто-нибудь может просто взять и забыть такое.
I don't know if anyone could ever totally get over something like that.
Это не то, что думает кто-то другой, это то, что думаю я сам.
It shouldn't matter what anyone else thinks, just what I think.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]