English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Полагаю что так

Полагаю что так translate English

769 parallel translation
Полагаю что так.
Yes, I suppose so.
Полагаю что так.
I suppose so.
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
And he is dreaming, I suppose... of following in the footsteps of Goethe and Schiller... and I hope he will.
Ты знакомишься с высоким обществом и мы связались со многими хорошими коллекционерами, так что, полагаю, самая пора тебе нарисовать несколько портретов.
You're meeting high society... and we've reached a good many collectors... so believe me, its high time you did some portraits.
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым ".
"I thought she said it to cheer Mrs Timmons up, but she kept saying it after we left, " so I guess she really thought it was nice. "
Я полагаю, что это тысяча долларов, не так ли?
I believe that's a thousand dollars, isn't it?
Да, полагаю, что так, всё отлично.
Yes, I guess they are, all right.
Полагаю, что это так.
Well, I suppose I have in a way.
- Полагаю, что так.
- I suppose it does.
Мистер Ланди, я полагаю, что вы будете так добры... что расскажете этим джентльменам о Бригадуне.
"Mr. Lundie, I was wonderin if you'd be good enough..." to tell these gentlemen about Brigadoon.
Полагаю, что так.
I suppose not.
Полагаю, что если бы последствия были известны нам заранее мы все были бы чуть-чуть осторожней, не так ли, миссис Берлинг?
I suppose if we all knew the consequences beforehand we'd all be a bit more careful, eh Missus Birling?
Полагаю, что так.
I guess they do.
Да, полагаю, что так.
Yeah, I suppose they do.
Полагаю, что так.
I daresay they are.
- Да, я полагаю, что так.
- Yes, I suppose it is.
- Полагаю, что так.
- Oh, I guess so.
Да, со временем, полагаю, что так.
Well, I suppose in time- -
Я заморожен, как статуя, но я не видел всей жизни перед глазами, так что, полагаю, я жив.
I got frozen stiff as a statue but I didn't see my life flash before my eyes so I guess I'm not dead.
Полагаю, я так долго о тебе заботился, что забыл, что ты сама не маленькая.
Well, I guess I've been taking care of you for so long that... I forgot you can take care of yourself.
Но вы и ваш отец живете все в том же. Так что, полагаю, мы должны уйти.
But you and your father live in the same one, so I think we should leave.
Да, Мария, полагаю, что так!
Yes, Maria, I think so!
Не с чего. Полагаю, вы дали ему достаточно веские "этические" основания, так что естественно, он вам доверяет.
I suppose you gave the right "ethical" reasons for him so naturally he does trust you.
Да, я полагаю что это так.
Yes, I suppose it is.
Полагаю, что так, и я скажу им.
I reckon so, and I'll tell'em.
Поэтому и были так раскурочены : аккумулятор и газовый баллон. Полагаю, что им нужны источники энергии для поддержания своего такого тепла.
The way that car battery and cylinder were split suggests they were seeking heat energy.
Так как я полагаю, что смогу доказать что ты находился в переулке Халф-Майл со своим другом Хэйвудом.
'Cause I reckon I can prove you were down Half-Mile Alley with your friend Haywood.
Я полагаю, что так
I don't believe anymore... that there are fireflies in this world, either.
- Полагаю, что так.
Has he?
Да, полагаю, что так.
Yeah, guess so.
Полагаю, что так.
I guess I have.
Полагаю, что так, все мы должны умереть от чего-то и я надеюсь, что умру от чего-нибудь приятного.
I suppose so, we all have to die of something and I expect I'll die of something pleasant.
Ну если воспринимать это так, полагаю, что...
Madam, your way of... speaking, of exposing...
- Полагаю, что так.
Yes, I suppose so.
Но полагаю, что мы добьемся большего, чем так называемое сопротивление которое нарушает телефонную связь и стреляет в национал-социалистов.
But I think we achieve more than those so-called resistance people who go around cutting telephone cables and shooting NSB members.
Да, сэр, я полагаю что это так.
Yes, sir, I guess that's true.
Я полагаю, вы понимаете, что я устроил все так, чтобы защитить Зиос и Атриос.
I suppose you realise I'm doing things so that Atrios and Zeos are protected.
Полагаю так оно и лучше. Он бы не обрадовался, узнай, что мы вовсе не курьеры доктора Лейзенауэра.
Just as well I suppose.He wouldn't have been very happy if he'd found out... we were not representing the good dr Leisenhau after all.
Полагаю, что так.
We believe so, yes.
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
And since I am, in your eyes, colored I think we can deduce there is at least one colored attorney in South Africa.
Я так полагаю, что из коровы.
I guess it comes from a cow.
Их фильмы очень отличаются от фильмов Брессона, полагаю, так же, как и мои, несмотря на то, что обо мне можно сказать, что больше всего на меня повлиял именно Брессон.
Their films are very dimerent to Bresson's, as are mine, I imagine, even though I could be said to have been the most influenced by Bresson.
Я так полагаю, что теперь мы не улетим, да?
I guess we're not gonna be leaving now, right?
Да, полагаю, что так и будет.
Yes, I believe so.
Ага, полагаю, что так.
Yeah, I expect he would.
Так что... полагаю, мне придется самой готовить завтрак.
so... I suppose I have to make my own breakfast.
Не подходите, я вооружен. Я так полагаю сэр, что кошки вероятно несколько оживились,.. обнаружив рыбу в спальне мистера Вустера.
I fancy the animals might have become somewhat exhilarated upon discovering the fish in Mr Wooster's bedroom.
Полагаю уборщица нечасто заходит прибраться, так что...
I guess the maid doesn't get in that often to straighten up, so...
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я.
I guess I'm just looking for someone who feels the same way I do.
Полагаю, сэр, что именно так.
I should imagine, sir, that it must have been.
Полагаю, что так.
( Ford ) I suppose so.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]