English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Понял бы

Понял бы translate English

948 parallel translation
Будь у тебя хоть капля здравого смысла, ты понял бы, что он твой единственный друг.
If you had any sense, you'd realize he's the only friend you have.
Я знала, что ты не понял бы.
I knew you wouldn't understand.
Любой, у кого есть глаза, понял бы это.
Anybody with eyes in his head can see that.
Я сделал бы глупую ошибку, но понял бы это лишь по взглядам окружающих.
I'd make a mistake and never realize it... -... till I find everybody looking at me.
Если бы ты посмотрел подольше, папа, ты понял бы, что он очень милый.
If you looked a little longer, Father, you'd find him nice.
про комсомольцев, которые не испугались променять домашние ватрушки на пустую степь и понял бы, что здесь во второй половине пятидесятых годов двадцатого века молодые люди наши шли на тяжёлые и славные бои за коммунизм, а не на пикник с весёлыми развлечениями
and will remember those party volunteers who weren't afraid to swap their home cakes for the bare steppe and will understand that here, in the second half of the 50s in the 20th century, young people preferred hard work
О может быть, нет. Не понял бы, но по крайней мере...
If we had something I'd understand...
Мы не попали в аварию при посадке, на оборот я понял бы это сразу.
We haven't crash-landed, otherwise I would have discovered that immediately.
Генерал Мэндрейк понял бы о чём я говорю.
General Mandrake would have understood what I mean.
Он будто думает, что мой Болконский не одобрил бы, не понял бы зтой нашей радости.
He acts as if he thought that my Bolkonsky wouldn't understand, wouldn't approve of this wonderful time we're having.
Я прервал вас потому, что Номад не понял бы вашего гнева.
I interrupted you because Nomad would not have understood your anger.
- Да, что бы никто не понял как я зол.
Sue you for anything.
Мучимый ею день и ночь, бледный, больной, не находящий себе покоя, он раздал бы бедным все свое состояние, потому что он, наконец, понял бы, что...
And so worries, night and day. Pale. Ill.
Я бы не понял, что мы едем не в Инверэри.
I should never have known that was the wrong road to Inverary.
Но, к несчастью для себя, забыв то важное заклинание, которое бы заставило метлу прекратить таскать воду, он понял, что разбудил нечто, не желающее успокаиваться.
Unfortunately, however, having forgotten the magic formula that would make the broomstick stop carrying the water, he found he'd started something he couldn't finish.
Выбери ты сторожа Мака, я бы понял.
You could marry Mac the night watchman. I'd cheer.
Мне? Знаете, мадам Моньер, с вашей исчезнувшей гравитацией я хотя бы кое-что понял.
You know, Mrs. Monier, what with your stopped gravity,
Я могла бы рассказать Рику, которого я знала в Париже. Он бы понял.
The Rick I knew in Paris, I could tell him, he'd understand.
Я ничего не понял из того, что лётчик просил передать. И вы бы не поняли.
This flier gave me the message, and I couldn't make head nor tail of it... and neither will you.
— Ваш муж меня бы понял.
Well, your husband would understand.
Он бы понял меня.
He'd understand me.
Джардин не хотел убить меня... Я бы понял с самого начала,... но определенно кто-то хотел.
Jardine wasn't out to get me - I should've known that from the start - but somebody sure is.
Если бы я мог подчиниться зову своего сердца, я бы понял, что надо делать.
I don't care, Mara. If I could do what my heart tells me...
Если бы ты видел, как я жила, ты бы это понял.
If you had seen my house, you would understand it.
Я бы понял, если бы вы не представляли всей опасности, но брат все рассказал.
I understand planning before you knew its dangers, but your brother must've told you.
Любой бы понял, что он мертв.
Anyone would have realized he was dead.
Я просто подумал... Что если бы ты побывал там то понял что это место для тебя.
I was just thinking that... once you've been up there you know you been some place.
Все понял, но... как бы это сказать?
-... how shall I put it? - not very hot.
Я просто понял, что другому парню повезло больше... Так, может быть, я бы мог поступить с его женой.
I just figured another guy came along... same as I would have done with his wife.
Если бы Анна была тут, я бы еще понял твои колебания.
I would understand your qualms if Anna were here.
А даже если бы и сказал, я бы, скорее, не понял его.
Even if he had, I probably wouldn't have understood him.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам.
I was even content to let counsel try to save my name... until I realised that in order to save it he would have to raise the spectre again.
Как бы то ни было, я понял, что влип во что-то неприятное... и решил, что лучше всего будет уйти как можно скорее.
Be that as it may, I realized that I got involved in something unpleasant. And decided that it would be best to leave as soon as possible.
У тебя в голове уже нет места для здравого смысла, потому что будь он у тебя, ты бы понял, что начал то, что не можешь контролировать. Ты думаешь, что теперь босс?
If you were smart you would be able to see that you started something you can not control.
Он желал, чтоб все они утонули, да и сам охотно умер бы. И тут он понял, что тоже нечист, и как-то смирился.
He wished they would sink, and he thought he would gladly die, while he too felt tainted... and pleased.
Я понял, как нелепо было бы снова проходить через муки пыток... Или даже пойти на смерть.
I realized how absurd it was to go through the agony of being tortured again or put to death.
- Любой бы понял, кроме тебя. - Если бы.
Anyone else would have known.
Смотри, что я хочу сказать - если моя жена мне изменяла бы, я бы понял сразу же. По крайней мере, я бы подозревал.
If my wife cheated on me with someone I would know at once. at the very least I'd have suspicions.
Если было бы что-то, я бы понял.
I never even touched you.
А если бы он понял, что ты не лейтенант?
- You're taking a risk calling yourself a Lieutenant...
Каким же я бы дураком, что не понял этого раньше.
But of course! You're absolutely right!
Ежели бы зто была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу.
If it were a liberation war, I would have understood. I would have been the first to enlist.
Он бы понял, что я знаю о человеке на Кембеле.
He'd have realised that I was on man on the planet Kembel.
Николенька бы понял.
Nikolenka would understand.
Нет, он бы все понял.
But he would understand.
Если бы Ты не был так слеп, Ты бы понял, что Курт был Твоим другом сегодня, как никогда прежде.
Is that all you can think of, losing a friend? What about losing yourself?
Я уверен, он бы понял, что ты только пытался to get Ringo of his trail.
I'm sure he'd understand you were only trying to get Ringo of his trail.
Мне бы так хотелось, чтобы ты понял ты, которого я покину сегодня вечером что можно тяжело страдать и не показывать этого.
How happy I'd be if you knew You, who I'm leaving tonight That though it seems everything's through
Он был бы чрезвычайно смущен если бы понял, что вы обо всем знаете.
He'd be extremely embarrassed if he knew what you found out.
Не могли бы вы повторить, я вас не совсем понял.
Could you repeat that?
Хокай, а если бы ты понял, что ты такой.
Look, Hawkeye, suppose that you found out that you were one, huh?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]