English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Поняла бы

Поняла бы translate English

475 parallel translation
Парижанка поняла бы.
A Parisian woman would understand.
Если бы я смогла это сделать – хотя бы раз, мне хватило бы одного раза – то я, может быть, поняла бы, почему мир так устроен.
If I could do this just once, just one time, I think I could understand what the world is all about.
Если бы ты это поняла, то поняла бы, чтобы и твоя жизнь тоже.
My life is fucked because of it. If you could see it that way, you'd see your life is fucked too.
Если бы я могла хотя бы поговорить с ним, то поняла бы, как он себя чувствует.
If I could just talk to him, I could find out if he's okay.
Но потом я поняла бы, что он бросит даже меня.
Okay, I'll take you to Vector's.
Секция 31 поняла бы, что мы у них на хвосте и залегла бы на дно.
Section 31 would realise we were onto them and go even deeper into hiding.
Если бы у тебя были дети, ты бы поняла.
If you had kids... you'd understand.
Если ты любила, ты бы поняла...
If you were in love you'd understand...
Моя жена никогда бы не поняла.
My wife would never understand.
Если бы я хотел есть - я бы съел еще, я с детства сам себя кормлю, поняла?
[SPEAKING NATIVE TRIBAL LANGUAGE] After all, I've been eating for a long time. I know how to feed myself.
Я уверена, она бы поняла.
I'm sure she would have understood.
Но ты это знала? Они этого тебе не сказали? Даже если сказали, она всё равно бы ничего не поняла.
- They did, but she didn't understand.
Если бы он был моим мужчиной я бы поняла.
If he was my man i would understand.
Только не поняла, как по-вашему я могла бы продолжать и одни и другие отношения?
What I don't understand is why you continued both relationships?
- Поняла? - Если бы это было кто-то другой, а не Аллен...
Well, uh, have a merry Christmas.
я поняла, что нет ни одного дома во всём Нью-Йорке, куда я могла бы прийти.
QUITE HONESTLY, [sighing]
Я бы тут не сидела, если бы не поняла.
I wouldn't be here if I didn't.
Ладно, теперь, что бы ты ни делала, держись поближе ко мне, поняла?
All right, now, whatever you do, stay close to me, understand?
Ты бы не поняла.
You wouldn't understand.
А если бы я хоть чуть-чуть это поняла – то, возможно, смогла бы терпеть свою неподвижность хоть до самой смерти. "
And if I could comprehend just that little bit, I think I'd even be able to endure spending the rest of my life in this bed. "
Я бы поняла если бы была драка из-за денег.
I can understand if he has to fight for the money.
Если бы это были мои выборы, я бы еще поняла.
But Dane's supposedly the one you love.
Ну, да, фиг бы я в них чего поняла!
Oh, well, I'd have never understood it.
Если бы старый дурак слушал меня, ничего докладывать бы не пришлось. Я, что-то не поняла.
If the old fool would've listened to me, there wouldn't be anything to report.
Если бы ты объявила заранее, я бы поняла.
If you had mentioned it before, I could understand.
Вот бы Лан это слышала - может, чего и поняла.
How privileged are superstars! I should get Lan to talk to you...
Я это поняла, но поздно. Вот если бы я поняла это раньше...
I always realize it when it's too late.
Она бы не поняла.
She wouldn't understand.
Хочу сказать, что я бы поняла, если ты думала об этом.
I mean, I'd understand if you was thinking about it.
Да, но я бы никогда этого не поняла без доктора Джакоби!
Well, I could never have done it without Dr. Jacoby.
Знаешь, если бы ты с ним познакомилась, ты бы меня поняла.
Well, let me tell ya, if you met him, you'd get it.
Если бы я ее взяла, то тут же бы все поняла.
If I had taken them, I'd have known.
Ты мог рассказать мне, и я бы все поняла.
I wouldn't have cared if you had just told me.
Видела бы ты моего бывшего : ты бы поняла.
- If you ever met my ex-husband, you'd understand.
И может быть в конце концов, по иронии я бы поняла, что любовь действительно есть.
And maybe in some final irony I'll learn what love really is.
То, чего так и не поняла полиция, и что я понял теперь что эти люди никогда бы не сломались.
What the cops never figured out, and what I know now. .. ... was that these men would never break.
Элейн, ты наверно уже поняла, что жизнь, которую мы ведем, не может позволить нам держать ребенка, даже если бы мы этого очень захотели.
You know Elaine certain before we lived a life that does not tolerate baby even that we want and do not want it.
- Наверное, я думала, что ты бы поняла.
- I guess I figured you'd understand.
Почему же я бы поняла?
Why on earth would I understand this?
Вот бы Лан это слышала - может, чего и поняла.
I should get Lan to talk to you... And teach her something!
Если бы ты могла ощутить слияние, ты бы поняла, какое воздействие оно оказывает на моих людей.
If you could experience the Link you'd understand the effect it has on my people.
Хотел бы я, чтобы ты поняла, но ты не можешь.
I wish I could make you understand but you can't.
Нет, она бы никогда не поняла.
No, she's never have understood.
Я поняла, что стою одна на пустой улице... и пора бы ехать домой.
I realized I was alone in a park at 3 : 00 a.m... and that it was time to call it a night.
- Ну, если бы ты его знала, ты бы поняла.
Well, if you knew him, you'd understand.
Я знаю, что если бы я сейчас успокоилась, я бы поняла, что это неправильно.
I know that if I thought calmly, I'd see it's false.
В смысле, я бы поняла, знаешь, если бы ты был занят, или заболел.
I mean, I'd understand, you know, ifyou were busy, or sick, or something.
Если бы у тебя уже было два неудачных брака, ты бы меня поняла.
If you'd had two failed marriages, you'd understand.
Очевидно, что ты бы не поняла меня.
Well, obviously you wouldn't have understood.
- Джадзия бы поняла.
- Jadzia would have understood.
Должна сказать что если бы в книге все было так же просто, я бы легко поняла сама.
If the book had been that clear I would've understood.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]