English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Стой на своем

Стой на своем translate English

48 parallel translation
Стой на своем.
Stand firm.
Упорно стой на своем, мой несмышленый малыш.
Fearless and brave, my boy.
Стой на своем, твори зло, и жди человека, которого присылает компания, когда супер-люди делают плохие вещи.
Stay put, raise hell. And wait for the man the company sends when super people do bad things.
Стой на своем! Если кто-то не верит тебе, отвлеки его от первоначальной лжи еще большей ложью.
If someone questions you, distract them from the original lie with more lies.
Стой на своем, мусорный скульптор.
You just stand your ground, garbage sculpture man.
Стой на своем, человек-ракета.
Sit tight, rocket man.
Нет, стой на своем.
Well, don't lose your resolve.
Эй, Баттерс! Стой на своем!
Hey Butters - stanground!
Стой на своем, мистер Мэки!
Stanground, mister Makey!
Вас интересуют браслеты "Стой на своем"? Ого! Это же ты!
You interested in a stanground brace... oh wow, it's you!
Стой на своем, братан!
Stanground, bro!
Том, я нахожусь в начальной школе Саус Парка, куда прибыли специалисты, чтобы проверить заявления о том, что Стен Марш, основатель движения "Стой на своем", на самом деле все-таки снимал свой желтый браслет.
Tom, I'm here at South Park elementary where officials have barged their way in, after reports that Stan Marsh of the Stanground foundation did in fact at one point remove his yellow bracelet.
"Стой на своем" - это ведь не только я один.
Stanground is bigger than me.
Сейчас если он вернется к тебе, потому что опять один или хочет стырить твою черную Американ Экпресс ( кредитная карта ) для короткого путешествия в Атлантик Сити твердо стой на своем и просто скажи нет
Now, if he comes back to you because he's single again or wants to borrow your black amex for a quick trip to Atlantic City, you stay strong and just say no.
Стой на своем, сын. Я этому научился от твоей матери.
Stand up to her son, that's what I learnt from yer mother.
Стой на своем посту.
Stand your post.
Но что не решишь, будь решительным и стой на своем.
But whatever it is you decide, be firm and stand up for yourself.
Стой на своем!
Fight some more!
Стой на своем.
Stand your ground.
Но он пишет, что уверен в нас, своем экипаже на все сто.
But he says it was okay on account of he has confidence in us, the crew.
Я пришел сюда вчера вечером а он стоит в своём стойле, и глядит прямо на меня как-будто стеклянными глазами.
I walked in here last night and there he was, standin'in his stall, lookin'right at me with them biggity glass eyes.
Стойте на своем, мистер Болванщик! Я человек маленький, ваше величество.
Your Majesty, indeed.
Стойте на своем... и не позволяйте обвинителю сбить вас с толку.
Whatever the reason, you're on trial for your lives. Stick to your stories, and don't let the prosecutor shake you out of them.
Твердо стой на своём. И мир будет твоим.
stand firmly by... and the world will be yours.
Ты сможешь возить на своем муле по сто пятьдесят литров воды каждый день, как и все остальные!
Bring your mule... and you'll get 40 gallons like the rest of us.
Ты просто стой на своём посту, пока тебя не сменят.
Part of the party. Stand firm until you're relieved.
- Стойте на своём.
- Stand your ground.
Стой на своём.
Stand up to them.
ќн сто € л на своем месте без движени €, с глазами, опущенными долу.
He stood there motionless, eyes downcast.
Стойте на своём.
Stand your ground.
Колин, просто стой на своём и всё будет в ажуре.
Colin, just stick to the story and everything'll be sweet.
Вобщем так, стой на своём, и не смей идти на эту свадьбу.
Anyway, you stick to your guns and don't you dare go to that wedding.
Просто стой на своём и говори как на духу.
Just hold your ground and speak your heart.
Просто стой на своём и говори как на духу.
Just hold your ground, and speak your heart.
Стой на своём!
Fight harder.
ќн сто € л на своем, когда другие собирались сделать кое-что другое.
Here he stood - they were going to do something else.
Стой на своём.
Well, stand your ground.
Стой на своём и не сдавайся, но дай им время.
Take your stand and refuse to budge, but allow them time.
Я, очевидно, не тот человек, которому ты доверяешь, так что просто стой здесь один на своём президентском знаке.
I'm obviously not someone you trust, so you just stand there alone on your presidential seal.
Стой на своём!
Just approve it.
Не уверен на сто процентов, но выглядит это, как если бы он выпрыгнул из окна на своем балконе.
Can't be 100 %, but it looks like he's jumped from his balcony window.
Так стой на своём, Дьюи Кроу.
Well, put your foot down, Dewey Crowe!
Стой на своём, или согласись и осчастливь отца.
Put your foot down, or go and make your dad happy.
Стой на своём.
Stick to your story.
Кричи, или стой на своём, или..
Yell, or stand by a conviction.
Единственный в своем роде на сто миль вокруг.
It was the only one within a 100-mile radius.
Что бы ни делали КТУ, стой на своём, и мы справимся с этим.
And whatever they do at CTU, you hold your mud, and we'll get through this.
Стой на своём по потолку госдолга, пока не добьёшься личной встречи с президентом.
Don't budge on the debt ceiling until you get a private meeting with the president.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]