English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То время прошло

То время прошло translate English

73 parallel translation
Я поняла, что то время прошло и боялась, что ты сильно быстро вырастешь.
I realized that time was passing and I was afraid... I was afraid that you'd grow up too fast.
То время прошло.
Those days are over.
Некоторые утверждают, что по прошествии какого-то времени у человека в глазах появляется отчаяние. Наверное, у меня как раз это время прошло...
Some people say... that you get a sort of desperate look or something... after a while.
Какое-то время прошло.
It's been some time.
Я не жду от тебя чего-то большего. Думаю, то время прошло.
- Well, I obviously don't expect extras from you.
Что? ! Теперь, когда какое-то время прошло, не хочешь по-встречаться?
Now that some time has passed, do you want to go out?
То время прошло
Those days are over.
То время прошло.
That time's past.
Ну, то время прошло, дядя Саймон.
Well, it's been a while, Uncle Simon.
Прошло то время, когда отец с тобой скакал по лесам, учил тебя стрелять из арбалета и вытворять всякие глупости, как будто ты мальчишка.
Gone are the times your father took you to the forest, riding and shooting like a boy!
Прошло некоторое время, прежде чем я как-то отреагировала.
It took me a while to react.
Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей?
Has the time really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich people's lives?
Прошло то время!
The good times are over.
Какое-то время я не могла пошевелить большим пальцем, но потом прошло.
I couldn't move my thumb for a while, but gradually it came back to working.
Прошло много дней с тех пор как я слышал чей-то голос. - Помогите! Хотя, наверняка за это время кто-то что-то говорил.
It had been days since I heard anyone speak, though someone must have said something in all that time.
Я просто посмотрел в ваши глаза и вспомнил то же выражение, которое видел на стольких лицах во время прошлой войны.
I was just looking at your eyes and remembering that same look on a lot of the faces I saw during the last war.
В последнее время я провёл немало духовных поисков а прошлой ночью я сделал то, чего не делал с самого детства.
You see, I've been doing a lot of soul-searching lately, and last night, I did something I haven't done since I was a very little boy.
Прошло какое-то время?
You did a little time, huh?
Прошло какое-то время, и я почувствовал, что мы не хотим расставаться.
As time went on, I sensed we didn't want to separate.
То время давно прошло.
Those days are long gone.
Но прошло время, и мне нужно знать, что есть какой-то прогресс.
I need to feel like there's some sort of progress going on.
Уже прошло 10 дней, как я приехал из США. А все не могу застать её. Вы все время её чем-то занимаете.
It's ten days since I returned from US, didn't even see her face to speak also, you kept her so busy.
Прошло какое-то время с тех пор, как мне пришлось работать с пулевым ранением.
It's, uh, it's been awhile since I've had to deal with a-a bullet wound.
Время, когда Вы, я и эта тюрьма имели что-то общее, давно прошло.
The time when you and I and this prison had anything in common has long gone by.
Прошло какое-то время.
It's been a while.
Это то, что вы все время повторяли на прошлой неделе - "У меня все отлично."
That's what you kept saying last week, "I'm fine."
Прошло. Да. У нее просто какое-то время будет немного больше сил.
She's just gonna have a little extra energy.
Просто, знаешь, я присунул куче дырок многих горячих тёлок в свое время, и... и знаешь, прошлой ночью впервые это действительно что-то значило для меня
Um, but, I mean, l-l've slime-violated a lot of orifices with a lot of hotties in my day, and - - and, um, you know, last night was the first time it really meant anything to me.
Прошло время с тех пор, как я встретил кого-то, понимаете, особенного.
It's been a while since I've met someone, you know, special.
Прошло время вернуть вам то, что было вашим по праву рождения.
The time has come to share in your birthright.
Прошло же какое-то время, с тех пор как ты выступал перед публикой.
It has been a while since you performed In front of a live audience.
Зря, то время уже прошло.
The season has passed where you could do that.
Ну, уже прошло какое-то время.
Well, it's been a while now.
Просто прошло много время, с тех пор, как я общалась с кем-то похожим на меня.
It just feels like a long time since I've had someone to hang out with that's like me.
У них были различные палочки с благовониями, палочки с религиозными символами, такие, что они сгорали за час и пахли в это время сандалом, а потом следующая связка, которая пахла розой или чем-то ещё, так что вы могли определить, сколько времени прошло.
Sort of, they just had gradated incense sticks, joss sticks, so that it would burn for an hour, and it would smell of sandalwood, and then it would go through another band which smelt of rose or something so you could tell what time it was.
У меня все время болел живот, но когда я перестал есть то, что она готовит, все прошло.
I was getting pain in my guts all the time, but I stopped eating her food and the pain stopped, too.
Я понимаю, Уолт, прошло какое-то время, но сейчас появилось новое изобретение - определитель номера.
I know it's been a while, Walt, but they got this new invention they call caller I.D.
Я собирался тебе рассказать, что проводил её полицейский был с нами всё это время, но если бы я рассказал тебе об этом прошлой ночью, ты бы подумала, что я остался с ней или что-то такое.
I was going to tell you about walking her over, the cop was with us the whole time, but if I had told you that last night, you'd think I stayed with her or something.
Это забавно, потому что мы только что познакомились, но кажется, что прошло какое-то время
Mm-hmm.
В то же время, что и прошлой ночью.
Same time as last night.
Итак, данные GPS вашего водителя, указывают что он провел в Морнингсайдском Парке целых 25 минут прошлой ночью, прямо в то время, когда какой-то русский парень погибает от передозировки свинца
So, GPS put your driver at Morningside Park for a window of 25 minutes last night, right around the time some Russian guy succumbs to acute lead poisoning.
Прошло то время, когда ты просто направлял камеру на двух трахающихся людей, и называл это искусством.
It's not like the old days, you know, where you just point a camera at two people screwing, and you call it art.
То есть, прошло некоторое время.
I mean, it's been quite sometime.
Он был убит на прошлой неделе, примерно в то же время, когда тебя видели в порту.
He was killed last week, around the time you were seen at the port.
Прошло какое-то время.. но я так ничего и не поймал.
Spent a while... didn't catch anything.
Помощь уже в пути. Но уже прошло какое-то время.
but that was a while ago.
Хорошо, если вы спали прошлой ночью, в то время, как вашу машину украли, как вы объясните эту фотографию?
Okay, so if you were home sleeping last night while your car was stolen, how do you explain this photograph?
Угодила в аварию на прошлой неделе и теперь какое-то время не смогу садиться за руль.
I had a motor accident last week and driving is presently impossible.
Послушайте, девчонки, я знаю, что многое изменилось за то время, что прошло после аварии, но...
Look, guys, I know that I've been going through a lot of changes since the accident, but...
Прошло то время, когда дети..
The driver.
Я знаю, прошло время, так что если ты забыл, то это ты.
And I know it's been a while, so in case you've forgotten, that's you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]