English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То время я думал

То время я думал translate English

102 parallel translation
Какое-то время я думал, что всё будет в порядке.
For a while, I thought everything was going to be all right.
В то время я думал, что любовь может преодолеть все.
At the time I thought that Iove could overcome everything and that things would be all right.
В то время я думал, что ты подлый и злой старик.
At the time I thought you were a mean-spirited, vicious old man.
Очевидно, в это время я думал о чём-то другом.
My mind must have been elsewhere.
Ну, какое-то время я думал, что знал, но затем, я понял, что не знаю.
Well, I thought I did, there, for a while, and then I realised that I didn't.
Какое-то время я думал, что система помогает БОПО.
For a while I thought that the system was helping out BOPE.
И всё это время я думал о той великой старой поэме Уитмена.
And all the while I kept thinking about that great, old Whitman poem.
Ты знаешь, какое-то время я думал, что это был Кливер.
You know, for awhile there I thought it was Cleaver.
Я всё время думал о той тёмной улице, где предстояло это сделать,.. ... и о трёх гудках, которые будут мне сигналом.
All the time I was thinking about that dark street on the way to the station... where I was to do it... and the three honks on the horn that were to be the signal.
Но в то же время я думал об Аглае.
But at the same time I have been thinking of Aglaia.
И я думал - не изменились ли вы за то время, пока вас не было?
And I used to wonder whether you'd changed while you'd been away.
Нет... В то время я не думал об этом... Но потом...
I didn't think so far ahead then, but since...
Одно время я думал, что в тебе есть что-то, что поможет вытащить тебя из пропасти твоего бессодержательного бытия.
For a moment I thought you had something inside that might counter your pitiful insignificance.
В то время... я думал, что действительно стал пожилым.
At the time... I thought I had become a genuine old man.
Да, в то время я так и думал.
Yes. So I thought at the time.
А то я вот всё время думал, что стандартная высота гор 5 тысяч футов [т. е. 1,5 км].
I'd imagined 5,000 was the standard.
А всё это время я-то думал, что вы добиваетесь от меня заставить их выглядеть плохо.
And all this time I thought you wanted me to try to make them look bad.
В то время я часто думал : Какого хрена!
Back then, I used to think, fuck!
Я думал, может мне понадобится какое-то время, да, сэр.
I was thinking I might need some time off, yes, sir.
Какое-то время, я думал, что мы проживем с водой из других квартир, из емкостей и канистр.
I thought we'd be OK with the water from the other flats. Cisterns and tanks.
В то время я часто думал :
Back then, I used to think...
- Я не думал о них в то время.
- I didn't think much of'em at the time.
Я и не думал ни о каких пропусках, первое путешествие вообще. В это время я вел отчаянную борьбу за то, чтобы достать пропуска на Дерби за три дня до самого Дерби, места для прессы, всё что нужно, для двоих.
Meanwhile I was struggling desperately to get, you know... to try and get Derby credentials, like, three days before the Derby... press box, everything, total for two.
Я думал, что вся суть в том, чтобы я и дети провели какое-то время вместе и повеселились? Да?
I thought the whole point was for me and the kids to spend some time together and have fun, huh?
Не то, что я думал, что он может меня защитить, просто в душе я надеялся, что гоблин съест сначала его, а у меня будет время убежать. Вот, теперь ты это знаешь.
Not because I thought he'd protect me, but because I secretly hoped that the ogre would eat my friend first,
Но я помню, как говорил это и в то же время думал, что это довольно рискованно.
But I remember saying it and at the same time thinking that's pretty risky to do.
Я думал, ты могла бы прилететь обратно и остаться на некоторое время Где-то на полгода
I was thinking maybe he should fly back - stay with you for a while.
Как раз в то самое время, когда я думал, что мне не может понравиться Флорида больше, они восстанавливают смертную казнь!
Just when I thought I can't like Florida any more, they reinstate the death penalty!
В то время... я думал, нельзя выучить то, что действительно важно.
During that period... I think he wasn't able to learn the truly important things.
Много чего всплыло во время курса реабилитации, даже то, о чем я никогда не думал.
A lot of stuff has been coming up for me in recovery, Things i never thought i'd deal with.
Я-то все время думал, что это Лекс вынудил ее выйти за него, но... теперь я так не думаю.
This whole time, I thought that lex had forced her into that marriage, but... now I don't think he did.
Когда я его сохранял, то думал, что трачу время впустую, но оказалось, не напрасно.
When I put it in, I thought it might be a waste of time but it was worth it.
Хм, а я думал, что это менеджер подарил мне за то, что я поубивал всех обезьян, которые все время срали в упаковки с кофе.
I thought the manager gifted it to me for not running that expose on how Coffeebucks beans are picked by dirty river monkeys.
Я думал, мы сможем провести какое-то время вместе.
I thought we could spend some time together.
И мне понадобилось какое-то время, чтобы набраться смелости. Я думал, что не заслуживаю того, чтоб тусоваться с ними. Но они оказались еще более удивительными, чем я думал.
and it took me a little while to get into the swing of things, so I didn't think I deserved to hang out with them right away, but, um... they were - they were more genuine
Один из парней, которого я нанял... машинами в нашей компании в то время были Ford Orion. И мы решили провести что-то вроде гонки. Я не думал, что он составит конкуренцию моему великолепному 911-му.
Our company cars at the time were Ford Orions... and we decided to have a little bit of a race, which I didn't think was any competition with my nice 911.
Забавно, я думал, самое время тебе усвоить то же самое.
Funny, I was thinking it was time for you to learn the same thing.
Я думал, что это может вернуть тебя назад в то время, когда, ну ты знаешь, все было...
I thought it might bring you back to a time when, you know, things were- -
Какое-то время я лежал в постели и думал, не было ли это ошибкой.
For a little while, I'd lay in bed every night, wondering if it was a mistake.
Я-то думал, почему в последнее время меня пробивает на слезу!
Just Recently I started to wonder Why this makes me want to cry
Что угодно могло случиться, в то время как я думал над этим делом.
Anything... Anything could happen as I free-associate about the case.
Я какое-то время не думал об усыновлении...
I hadn't thought about the adoption in awhile, you know?
извини, тут очень жарко и я думал, тебя не будет дома какое-то время
Sorry, it got... Really hot in here, and I thought you'd be gone for a while.
Я думал об этом, какое то время.
I've been thinking about this for a while.
интересно когда она поворачивается кое-что увлекает я имею ввиду, что мне нравится как это смело но в тоже время ненавижу это я думаю, в конце концов, то отталкивает я думал над купальным верхом и саронгом да, да.
I think it's interesting. When you moved, there was something fascinating. I mean, I loved how daring it was in the back and I also loathed it.
Я думал, что Вы могли бы обсудить мое вторжение в ваш офис, в то время как вы отсутствовали.
I thought you might like to discuss me Breaking into your office while you were away.
В последнее время ты позволяла мне садиться за руль, так я думал ты собиралась где-то нагадить.
The last time you let me drive, I thought you were gonna shit a kidney.
Я думал, возможно, в то время как я готовлюсь философствовать, ты мог бы побыть заместителем президента.
I was thinking maybe while I'm preparing to orate, you could be substitute president.
Ария, не было ни одного момента, за все наше время с тобой, когда я бы думал о ком-то кроме тебя.
Aria, there was not one moment when we were together that I was thinking about anybody but you.
Я думаю, что если бы он существовал тогда, такой открытый, в то время моего восьмого класса, я бы думал, "Посмотри на него, он гей, и он всё равно борется за свою мечту."
I feel like if he were there, like, out, when I was in eighth grade, I could be like, "Look at him being gay, " and he stiff gets to five his dream. "
То есть, все время, пока я был здесь, я просто постоянно... думал о тебе.
Yeah. That's actually really...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]