English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То вроде неё

То вроде неё translate English

104 parallel translation
Я полагаю, ряд людей успокоен, видя кого-то вроде неё или вроде меня в этих залах.
I suppose a number of people are placated by a glimpse of someone like her or like me in these halls.
Бреннан думает, что... если бы кто-то вроде неё тогда...
Well, for somebody who hates psychology, she sure has a lot of it.
Он сказал, что никогда бы не полюбил кого-то вроде неё.
He said he could never be in love with someone like her.
Прости, я не знала, что ты встречаешься с Хан Чжи Су. Я пыталась свести тебя с кем-то вроде неё.
I'm sorry, I didn't know you're dating Ji Soo and I was trying to set you up with someone like her.
Они же могли сотворить кого-то вроде неё.
They clearly could create that kind of character.
Знаете, когда Трэвис был маленьким, приходил кто-то вроде неё и доставал меня, он начинал плакать как по команде и они уходили.
You know, when Travis was a baby and someone like that came up and bugged me, he would just cry on command and then they would leave.
Девушка, с которой ты приехал она от тебя залетит, или кто-то вроде неё.
That girl that you're with... Uh-huh. ... you'll knock her up, or someone like her.
Я свалял дурака, правда, решив, что кто-то вроде неё, может мной заинтересоваться.
I was stupid, wasn't I, to think that someone like that could be interested in me?
Надеюсь, у меня еще будет кто-то вроде нее.
I wish I could have one like her.
При этом, у неё из глаз что-то вроде слизи выделяется.
- By then, some kind of secretion was coming out of her eyes. - Eww.
У нее было что-то вроде эпилептического припадка.
She nearly had a fit.
Он для нее что-то вроде Лоуренса Аравийского.
Sees him as an eccentric English gentleman.
Мы для нее что то вроде сюрприза
- No. We-we're kind of a surprise.
Американцам очень тяжело смотреть правде в лицо! Так что они придумали что-то вроде "Смягчающего языка"...! ... чтобы оградиться от неё!
Americans have trouble facing the truth, so they invent the kind of a soft language to protect themselves from it.
Или что-то вроде опускания руки в кипяток, чтобы посмотреть, как скоро с нее слезет кожа?
Or is this kind of ordeal more like like plunging your hand into hot water?
Мне надо было вам сразу сказать кое-что про Джинджер то, что у неё вроде как искуственная нога.
Another thing I probably should've told you about Ginger is that she kind of has a artificial leg.
Это для нее что-то вроде хобби.
It's mostly just kind of like a hobby with her.
Да, хорошо, для нее мы вроде как пит-стоп перед чем-то, типа иглотерапии, индийского аромотерапевтического фестиваля объятий.
Yeah, well, with her, we could just be some pit stop to some acupuntury, aromatherapy Hindu festival of hugging.
И тут кто-то, вроде вашего сына, протягивает тебе руку и ты хватаешься за неё.
Somebody comes along Like your son and gives me a Leg up I'll take it.
В гримерке у нее было что-то вроде гриля.
She had a hot-plate in her dressing room.
Позже пришла еще одна женщина, она вроде была подругой той женщины и у нее, у нее был шланг.
Later another woman arrived and... She seemed to be a friend of this woman's and... She had...
Я знала, что ты однажды встретишь кого-то, вроде нее.
I knew you'd meet someone like her one day.
За то у нее печенья, вроде, больше по размеру.
Hers looked bigger.
Что заставляет тебя думать, что кто-то вроде нее будет иметь дела с такой крысой, как ты... без причины? А?
What makes you think that something like her would have anything to do with a rodent like you without reason?
Когда встречаешь кого-то вроде нее, поневоле задумываешься, не стоит ли это того, чтобы... плюнуть на все, чем мы занимаемся?
You meet someone like her, ever make you wonder if it's worth it putting everything else on hold, doing what we do?
- Вроде бы у неё была какая-то сумочка.
She may have had her purse in a handbag of sorts.
Что-то вроде :''У нее был настоящий дар подражания.
And that... And that was that? That was the end of that?
Думаю, для нее это что-то вроде самонаказания.
I think she may be doing this as some kind of penance.
Может быть, у нее что-то вроде синдрома нарушенного внимания.
Maybe there's come kind of ADD here.
У неё на руке было что-то вроде буквы А, почти как клеймо.
It was like a-A mark on her hand - - Almost like a brand.
Это же машина времени. Неужели у неё нет экрана, на котором написан год или что-то вроде этого?
That's when he went back in time
То есть возможно, что мистер Джарвис мог мило болтать с девочкой вроде Джоди Сампика, без явной угрозы для нее?
- No. WARREN : So is it plausible that Mr. Jarvis could have a pleasant conversation with a young girl like Jody Sampica without her being in danger?
Вероятно вероятно нам нужен кто-то, вроде нее, для защиты от нашей натуры.
You know, maybe... maybe we need someone like her to protect us from ourselves.
Просто у неё что-то вроде фобии прикосновений.
She's got a touch phobia thing.
У меня что-то вроде чувства ответственности за нее.
I feel responsible for her.
У нее было что-то вроде видения.
Yeah, she kind of wigs out.
На самом деле тебе не хватает детали. Музей садоводства, которому мы очень благодарны за эти предоставленные невероятно ценные предметы... У нее должно быть что-то вроде шляпки, что бы сделать из нее трость.
You hold it as a walking stick you...
Во время возбуждения у неё происходит что-то вроде ротовой эрекции, губы увеличиваются, становятся словно у волчицы.
Because when she gets excited, she has like a dental erection and it grows, like if she was a wolf.
Они думают, что у нее что-то вроде припадка.
Is she okay? They think she had some kind of seizure.
В смысле, если она идет к парикмахеру или на маникюр, или что-то вроде этого у нее все еще останется время.
I mean, if she's getting her hair done or nails or something, she'll still have plenty of time to go out.
У нее были галлюцинации или что-то вроде того
She was hallucinating or something.
Но у неё вроде кто-то есть.
But she already has someone.
Как-то у неё был день рождения с ночёвкой. Я забыла взять спальный мешок и она дала мне свой. и я типа, вроде как, о * уенно его зассала.
Like once at her birthday sleepover, I forgot my sleeping bag, so I borrowed one of hers, and I kinda, sorta, fuckin'pissed in it, and ever since then, she's been spreading rumours about me.
Боюсь, у неё что-то вроде... творческого кризиса.
I... I fear she's having some kind of... personal crisis.
Но она все повторяла, что кто-то вроде нее просто так не перестанет рыскать вокруг и задавать вопросы.
But she kept saying someone like her wouldn't stop coming around and asking questions.
Ты не можешь сделать на нее что-то вроде дела?
Can't you go and do some sort of profile on her?
Ты предлагаешь мне рисковать, за кого-то вроде неё?
You want me to put myself at risk for someone like that?
У неё что-то вроде выступающая вперед челюсть.
She has a bit of an underbite.
Опять эти грубые замечания. Для кого-то вроде нее я бы тоже использовал освежитель дыхания.
That's someone I'd pop a breath mint for.
Но все равно я решил, что натяну Сиггу Магги или кого-то вроде нее.
Anyway, I'd already decided I was gonna fuck Sigga Maggy or someone of that quality.
Эпителии у неё под ногтями или что-то вроде того?
Epithelials under her nails or something?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]