English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То не такая

То не такая translate English

333 parallel translation
Это не такая песня, которую парень, то есть, извините, отец, джентльмен станет петь своей девушке.
You see, it's not just the type of song that a guy would... Pardon me, Father, that a gentleman... would croon to his babe, if you know what I mean.
Какая-то не такая...
- You don't look quite right.
Ты какая-то не такая.
No spirit at all
Вообще-то, это не такая плохая идея.
Actually, that's not such a bad idea.
Вообще-то, это не такая плохая мысль.
You know, actually, a daycare center is not a bad idea.
Раз уж мы обсуждаем странности, кто-нибудь заметил, что Баффи какая-то не такая?
Hey, speaking of people and things they do that aren't like usual, anyone notice Buffy acting sort of different?
Миссис Дойл сегодня какая-то не такая.
Mrs Doyle looks very different today.
Айко стала какая то не такая в последнее время.
Aiko's not herself lately.
Я то нет, лишь бы он не рассердился, когда обнаружит, что ты не такая, как на фотографии?
I'm not, but won't he be when you arrive and don't exactly resemble your picture?
Это не то, что вы думаете, она не такая.
No, not what you think, wham-bam, thank you ma'am, free concert on the City Hall market...
Уж такая я есть. Если вижу, что что-то не так, кровь бросается в глаза, я не могу не кричать.
Well, that's how I am, when I see something wrong, I blow my top,
Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет.
And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night otherwise I'd go balmy.
В вас есть что-то чисто парижское. Что-то такое, "сам не знаю, что", как говорят на левом берегу. Такая пикантная капелька аперитива.
It's that Parisian thing you've got, that certain quelque chose as they say on the Left Bank, that piquant soupçon of aperitif.
Если бы у меня была такая штучка, то я, придя домой, времени бы зря не терял.
If I had one like that, as soon as I got home, I'd lock the door.
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Because I didn't hell feel like it. It's not as easy as it was, and my wife isn't as stupid as....
Не то, чтобы я была такая легкомысленная, меня развеселил поход за покупками.
It ´ s not that I ´ m so giddy, I ´ ve been on a shopping spree.
Ты не такая великая домохозяйка, но шить-то ты умеешь?
You're not a great housekeeper, but I assume you can at least sew
Но мы даже не знаем, есть ли здесь такая задача, а если есть, то на каком из уровней она находится.
We don't know there is a problem here, or on what reasoning it's set.
"Мне нужна такая девушка как ты"... то я готова. Не часто говоришь что-нибудь подобное.
It's not often that you're told something like that.
- Да, в том-то и дело, такая неприятность, не могу.
Yes, as a matter of fact that's the trouble, I can't.
Ну, если остальная часть планеты такая же, то жизнь здесь, конечно, не зависит от фотосинтеза.
If the rest of the planet's like this, then life here certainly doesn't depend on photosynthesis.
Ты сказал : "Пока нам не выпала такая удача." Это как раз то, что его раздражает.
You can't talk about luck.
если такая жизнь не окончится сейчас же, она возьмёт в руки пистолет и застрелит кого-то - может, себя.
if this life didn't end immediately, she'd lay her hands on a pistol and shoot someone - maybe herself.
Пиявок много, оттого она и такая. Не то что есть - пальцем не трону!
It's because of the leeches it's bad.
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
Not as old as I am, but in the same general ballpark as me.
Дома-то я не такая, но очень редко удается поговорить с кем-то вроде вас.
I don't at home but I don't often get the chance to talk to someone like you.
Если однажды человек что-то сделал, он уже никогда не будет чистым. ... даже если ничего не сделал плохого, в мире такая ситуация об этом много пишут.
- Once you've done time, you're never sure with yourself, even if I know I didn't do anything wrong, there's this crisis in the world they write a lot about it.
Не город, а какой-то бардак. Э, а в Каракасе такая же толкотня?
This city is a real chaos, hey, in Caracas there are this kind of mess too?
После возвращения домой, спустя так много лет что-то со мной произошло, и я уже не такая как раньше
For something happened to me as I was returning home after all these years And I'm no longer the same
Да, эта малышка повадилась ходить ко мне, а я бы не хотел, чтобы с ней что-то случилось, она ведь такая дружелюбная киска.
Ah, little thing's started wandering about my place, and I wouldn't want her to come to any harm, you see, not a nice friendly little'un like that.
То, что я не такая как все, мешает мне всю жизнь.
All this rejection is really getting to me.
Не такая красотка как была когда-то.
Not as pretty as she once was.
То, что мы делаем лучше всего, объясняется нашим подсознанием. Оно вдохновляет нас на самые прекрасные вещи. Это такая память, о которой мы ничего не помним, но которая всё помнит о нас.
It's the memory without memory that inspires our greatest acts, the memory of nothing which knows everything about us.
Единственное сходство... этой хижины с хижиной из "Ходзёки" - это то, что она маленькая. Она не такая изящная.
The only resemblance... this has with the hermitage in "Hojo-ki"... is its smallness, but without the elegance.
- Сегодняшняя молодёжь не такая, как когда-то, мама Роза!
Young people today aren't what they used to be, Donna Rosa
У него была такая информация, которой не было ни у кого. и это то, на что он ставил свои деньги.
He'd find out the kind of inside stuff nobody else knew... and that's what he'd put his money on.
У кларнета сбоку есть такая трость. Ты постоянно зажимаешь ее, тебе надо... Это не амбюшур, амбюшур — это что-то другое, кажется овощ.
The clarinet's got a wooden reed at the back, and you have to push it, you have to make... it's not an ambesure, which is something else, it's a kind of vegetable... that flute players have to deal with... and if you're making a sound, you squeak.
Строззи считает, что я не такая дура... чтобы сделать что-то особо глупое, поэтому он и послал меня.
Strozzi figures I wouldn't be dumb enough... to do anything out of line, so he sent me.
Вообще-то мне нужно показывать квартиру завтра, и не бить по лицам - не такая уж плохая идея.
Actually, I gotta show this apartment tomorrow. This no-faces thing might not be a bad idea.
Если бы у кого-то была такая информация, как у него и трибуна, чтобы кричать о ней, разве ему позволили бы?
You think if anyone had the information that he's got... ... and had a podium to shout it from, they'd actually let him do it?
у меня к тебе сново появилось доверие наконец то тебе понадобилась помощь не знаю кто ты такая, но ты увидешь смерть Канна чтобы оставить душу моей матери в покое
So you finally got your confidence back, huh? Finally asked for help, huh? Whatever you are... you will live to see the end of Kahn... to give my mother's soul peace.
Почему-то я не думала, что твоя жизнь такая интересная.
Somehow I never thought your life was this exciting.
Она не такая, она бы никогда не сделала что-то подобное.
She's not like that, she'd never do something like that.
То что ты такая совершенная не значит, что ты всегда будешь получать то что захочешь.
Just cos you're gorgeous doesn't mean you get what you want.
Ну, может, Гарри и Ирина, вообще-то, не такая уж и отличная команда.
I think I can reroute power through the impulse manifold.
Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
See, the shading on the burnt umber is all wrong.
Я хочу, чтобы вы объяснили им парни, почему Джамал не может играть... и почему Майлс не может играть в наушниках... и почему у той команды такая отличная форма... а у нас дерьмовые футболки.
I want you guys to explain to them why they lost Jamal... and why Miles can't wear headphones... and why the Bua Was and the Waatas have nice uniforms... and we have shitty T-shirts.
За Бриджит... которая не умеет готовить, но мы ее любим за то... что она такая, какая есть.
To Bridget... who cannot cook, but who we love... just as she is.
Вообще-то её волосы не расщеплены по концам, как у тебя. И кожа у неё не такая сальная.
Well, actually, her hair doesn't have as many split ends as yours, and her skin isn't as oily as yours, either.
Не то, чтобы она была такая...
Not that she had it in her.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
I mean, clearly there were a lot of interesting applications on Linux at, at the time, this being maybe two or three years ago, when the root thing really started to take off but there wasn't a driving, you know,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]