English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То не такие

То не такие translate English

377 parallel translation
Да, конечно! - Мы и то не такие рисковые.
None of us would have dared to do that.
Если мы и дешёвки, то не такие, как Масутацу Ояма!
If we're cheap so is Masutatsu Oyama!
ќни какие-то не такие.
They are somehow different!
Пареньки твои какие-то не такие.
Those guys are kinda spooky.
Я узнаю что-то новое о ней каждый день, и это такие вещи которые я никогда не предполагал найти в ней.
I find out something new about her every day, it seems like, and it's a pretty big thing that I would've never expected out of her.
Ќикаких денег, никаких налогов, - такие веши не волновали, в то врем € как они были "– еальным миром". Ёто был реальный обычный мир, который вы хотели выкинуть навсегда.
Any money definitely no never paying taxes or bothering by any things like that which were The Real World.
$ 25000 - не такие большие деньги за то, чтобы больше его не видеть.
$ 25,000 is cheap if he'll really go.
Девушки в 16 лет еще такие дуры. Я не могу тебя винить за то, что, по сути, совершил другой человек.
A girl of 16 is practically an idiot anyway, so I can't very well blame you for something... that was practically done by somebody else.
Сынок, отцы не очень-то любят рассказывать сыновьям такие вещи.
Well, son, it's not exactly the sort of a thing a man likes to talk about before his children.
Если бы все были такие привередливые, как вы, то в нашей стране не усыновили бы ни одного ребенка.
If all the others was like you there Wouldn't be any babies given away in this state at all.
То, что вы только что сказали, всего-навсего, - что вы не знали, что существуют такие женщины, как она.
What you just said, simply, You do not know that there were women like her.
Хорошо, что Эрп не разрешает носить такие штуки, кто-то может пострадать.
Good thing Wyatt don't let us go around drawing these. Somebody might get hurt.
если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
if everybody was so smart, why didn't they know what would happen?
Доктор Талбот, я, конечно же, с большим удовольствием желал бы получить такие деньги, но я не могу вам помочь найти то, чего не существует.
Dr. Talbot, as much as I would enjoy earning your money, I cannot help you find something which doesn't exist.
Слушайте, Гарри, я-то не из Вест-Пойнта и такие формальности мне ни к чему, от них мне становится не по себе.
I'm not West Point, and all this formality kind of gets me down. It puts me ill at ease.
Я не люблю слышать про такие вещи, я могу и врезать ему за то, что он не дал красивую, удобную, кинозвёздную кровать.
I don't like to hear things like that,'cause I could go and take a swipe at him for not giving you a lovely, comfortable, sleepy, movie-star bed.
Ерунда, дорогая, я просто немного волнуюсь. Мои руки уже не такие искусные, как были когда-то.
Nonsense, my dear, I'm just a little nervous my hands are not as capable as before.
И потому что я хочу, чтобы когда-то такие девушки как Вы... не должны будут делать то, что делаете Вы.
And because I wish that some day, girls like you... don't have to do what you do.
Но предупреждаю вас такие мужчины не боятся брать то, чего хотят.
But I caution you such men dare take what they want.
Кроме того, такие девушки как ты, не очень-то стремятся проводить время с 35-летним студентом.
And it's not really terribly appealing to a girl like you... to be going out with a 35-year-old student, is it?
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Anyway, as long as we're stranded here together... in this sinister, deserted caravanserai - I can't tell you how much I despise this sort of... place, especially in winter, when there's no one.
Если я бы не умела делать такие простые трюки, то осталась бы без работы.
If I couldn't do simple tricks like this, I'd be out of a job.
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition!
Если мы такие победители, то лучше нам держать ушки на макушке, пока кто-нибудь нас не пристрелит.
If what we've been doin is winning', guy... you better keep your eye on the referee'cause somebody's killin'us.
То есть я хочу сказать, что мне еще никто никогда такие предложения не делал.
I mean, no one has ever proposed anything like that to me.
Присядьте. Пани Ханя. если будут приходить такие делегации, то прошу вас не посылать их к директору Беднажу.
In the future, don't show delegations into Bednarz's office, okay?
Тебе-то это нетрудно, с твоими длинными ногами. Несколько шагов - и ты уже в миле отсюда. Но мы не такие быстрые.
You have long legs and with only one step, you go where you want, but Ali'and I have short legs...
когда наша старая голова не получает кровообращения, и сердце, и почки уже не такие, какие они должны быть, и лучше было бы какое-то время провести в больнице.
It's only one of those spells that happens when our poor old head can't get enough circulation and since the heart and kidneys aren't what they used to be it might be better to spend some time in the hospital, in a beautiful big room where everything will be taken care of.
И пусть он в то время лечился в психушке такие мелочи не помеха Колфилду охотнику за сенсациями.
The small fact that the man had been in a mental institution at the time, never deterred you, not Scoop Caulfield! Now, most reporters are like me.
Если они такие безжалостные, как вы предполагаете, то почему бы им просто не уничтожить вас?
If they're as ruthless as you suggest, then why didn't they simply eliminate you?
Если у нас и дальше будут такие сборы, то сомнений не возникнет.
If we are collecting further so much money, we would be sure.
Я думала, что это такие каникулы в моей жизни, как перемена в школе, не могла поверить, в то, что это - правдивая история.
I considered it a passing vacation fling.
И не зови меня долбанным посудомоем, а то я за такие подколы тебе жопу надеру...
Don't call me no fucking dishwasher, or I'll kick your monkey ass.
Я, пожалуй, не буду обсуждать такие вещи по международному телефону, но как только прибуду в Майами, то лично с Фрэнком переговорю.
I don't think it's something I want to do on an overseas phone. But as soon as I get back to Miami, I will talk to Frank personally.
Там можно крутить такие дела, не то, что эти макаронники.
With your brains you can do a lot there. Unlike the pizza mongers.
# папа не мог позволить себе купить нам много # # он говорил гордись тем, что ты есть # # есть что-то особенное в таких как мы # # такие как мы # # кто ответит по телефону # # такие как мы #
# papa couldn't afford to buy us much # # he said be proud of what you are # # there's somethin'special'bout people like us # # people like us # # who will answer the telephone # # people like us # # growing'big as a house # # people like us #
# выросли большие как дом # # такие как мы # # мы это сделаем, потому что # # нам не нужна свобода # # нам не нужно правосудие # # мы только хотим # # кого-то любить #
# we're gonna make it becau-wa-wause # # we don't want freedom # # we don't want justice # # we just want # # someone to love #
Тут люди такие какие-то... Как кто-то не такой, то сразу высмеивают.
People here are... if somebody is different, they mock him immediately.
Я действительно рад, что такие люди, как Кент, где-то там, а не здесь, со мной.
I'm really glad people like Kent are out there and I'm inside here.
Такие люди, как мой отец никогда не могли понять что я хотел быть частью чего-то большего.
People like my father could never understand, but I was a part of something.
- ѕрофо? - " то-то € не могу вспомнить такие.
Don't believe I've heard of that one.
Я знаю, что мы с ними начали как-то не очень, но они не такие уж и плохие, правда.
Oh, I know we got off to a rocky start but they're not so bad. Really.
Это не то место, куда возвращаются такие люди, как вы.
This isn't a place that people like you come back to.
Дело не только в том, что у нас уже есть кто-то "такие как Вы" но все мы пытаемся избавиться от "таких как Вы", которые у нас уже есть.
Not only do we all already have somebody like you, but we all are trying to get rid of the someone like you we already have.
В такие минуты надеешься на то, что его семья этого не видит.
At a time like this, you just hope his familly is not watching this.
Что касается состояний удрученности... кроме того, что они заставляют иногда обращаться к женщинам... то, что это не то состояние, чтобы принимать серьезные решения... такие как обращение в прессу, ты не согласен?
You know, the thing about being upset is that... besides it sometimes being a turn-on to women... it's not a state you wanna be in when making important decisions... like going to the press, wouldn't you agree?
! Не будем обсуждать такие сложные проблемы. а то ты опять намочишь штанишки.
- I'd love to go into the subject... of vertigo and everything, but I wouldn't want you to piss your pants.
Осторожно! Тейлс, свали! Извините! Никогда не думал, что ты позволишь себе такие вещи, Тейлс! Смотрите, это Метал! И Соник! Метал, прекрати! Если этот канал разрушится, то это конец для всех нас! Наклс, останови этот потом магмы! Нуу... я не знаю... Ну же, сделай это для меня, храбрец! Понял! Таааак!
Look out! Tails! Sorry! Tails, I didn't think you'd stoop that low. It's time for you to come with me now. Look, it's Metal! Sonic! Stop it, Metal! If that ice bridge is destroyed, then that's it for all of us! Knuckles, see what you can do about the magma! Well... Come on, you're a real man, aren't you? Right! Here we go! You're totally cool, Mr. Mole!
Если вы эгоистичные никчёмные граждане... Если вы эгоистичные никчёмные граждане, То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
If you have selfish ignorant citizens if you have selfish, ignorant citizens your going to get selfish, ignorant leaders and term limits ain't going to do you any good you're just going to wind up with a brand new bunch of
Все остальные Рейнджеры носят точно такие же, но я не знаю то, что она символизирует.
All the other Rangers wear one just like it, but I don't know what it means.
Может быть, но это не то же самое, что ставить в такие ситуации тебя.
Maybe, but that's not the same as putting you into one.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]