English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То нет проблем

То нет проблем translate English

84 parallel translation
Мне сумма кажется большой, но если вас устраивает, то нет проблем. - Что?
Seems like an awful lot to me, but if you enjoy it, it's up to you.
≈ сли ты можешь работать, как и другие, то нет проблем.
If you could work like the others, then no problem.
- Ќаконец-то с чем-то нет проблем.
- Oh, finally something is free.
Если проблема в этом, то нет проблем.
If that's the problem, we've got no problem.
Да у меня-то нет проблем - это у вас проблемы - наркотики перевозим.
What's the problem? I don't have problems, son. You have problems.
Хаус, если ты хочешь докопаться до Уилсона, то нет проблем.
House, you want to mess with Wilson, no problem.
У меня-то нет проблем, мой мальчик!
I'm not the one with the problem, boy!
Если я смогу это терпеть, то нет проблем.
If I can handle it, there's no problem.
Если ты сейчас занят, то нет проблем.
If you're busy right now, it's not a problem.
Расслабься... Если так ты хочешь проводить свое свободное время, то нет проблем.
My concussion... if this is how you want to spend your free time, you have at it.
Раз у него нет пистолета, то и проблем не будет.
If he don't carry a gun, he can't get into any trouble.
Ева... 3де ( ь нет никаких проблем, про ( то что-то внутри меня.
There is no problem, it's just something inside of me that I make up.
Что до питания, то проблем нет.
As far as food is concerned, we seem to be singularly fortunate.
Что до меня, то поверьте, нет никаких проблем.
No problem with me on that level, believe me
Говоря нам, что фильм кажется им утомительным, и с гордостью возводя их индивидуальную усталость в ранг общего критерия коммуникации, эти критики пытаются создать впечатление, что у них нет никаких проблем с пониманием, или даже, возможно, и с принятием той же самой теории, изложенной в виде книги.
By telling us that they find the film exhausting, and by proudly elevating their individual fatigue into a general criterion of communication, these critics are trying to give the impression that they have no problem understanding — or even perhaps largely agreeing with — the same theory when its exposition is limited to a book.
То есть, нет проблем.
Fine. I mean, that's no problem.
Если женщине нужна подпись, то сразу и сделаю, что она хочет, нет проблем, мама.
What's the problem? Stop worrying, I have something for you.
Tолько спрячьте остальное получше, а то он съест всё за один день. - Нет проблем.
- Just don't let him find the bag.
Если я правильно понимаю, то мадемуазель хочет сказать... Что у нас нет никаких проблем в отношениях. И что мы любим наших детей.
If I understand what she's saying, since we have no problems and we love our children, our son feels marginalized.
Но раз проблем с щитовидной железой или гипоталамусом нет, то это должно быть нормально для его вида, но я хочу понаблюдать его еще.
There are no thyroid or hypothalamic problems, so this may be natural for his species, but I'd like to do further tests.
Вообще-то, свидания - это та область в которой у меня нет проблем.
Actually, dating's the one area Well, that must make you the envy of most men. I don't have any problems in.
- Нет проблем. Всего то на час и пятнадцать минут.
It's just an hour and 15 minutes.
У меня нет проблем с человеком, которого я вижу целующимся с кем-то если он прекратит это в течение пяти секунд.
I don't have a problem with the man I'm seeing kissing someone if he breaks it off within five seconds.
У него нет проблем с вылазками в реальный мир ради убийства кого-то, кто встал на его пути.
And when you take that path, grasshopper, you risk destroying the evidence.
Нет, решаю я в конце концов, не время для моих собственных проблем... дядя Фрэнк разбудит мой зад в 7 утра... и скажет мне приехать, по какой-то долбаной таинственной причине.
No, I figure eventually, if I mind my own business... Uncle Frank will wake my ass up at 7 : 00 in the morning... tell me to get my ass down there for some mysterious fucking reason.
Я приглашу интересных гостей, и он будет одним из них,.. ... и если вы познакомитесь и у вас получится, то отлично, а если нет, то никаких проблем.
I'll invite a number of nice guests and he'll be one of them, and if you meet and hit if off, then great, and if not, then no obligation.
Вообще-то у меня нет проблем.
Actually I don't have a problem.
Если тебе нечего скрывать, то проблем нет.
If you have nothing to hide, there's no problem.
Я... я не собираюсь навязывать моим детям какие-то политические убеждения однако, понимаешь... в то же самое время я хочу сказать что... что у меня нет проблем с тем, чтобы сказать моим детям :
I... I do not persecute to my children politically but that, you know... because at the same time I mean that I do not have any problem in saying to him to my boys that we are in favor of the life.
Да у тебя даже проблем-то нет.
You don't even have a problem.
Есть какие-то проблемы? Проблем нет.
- Unless they have a problem.
Ну, а если ты захочешь связаться со мной, то у меня в настоящее время нет мобильника из-за финансовых проблем.
Well, I mean, if you want to contact me, I don't have a cell, right now, because of payment complications.
Уборщик, еще раз огромное спасибо за то что помог пронести Бумера. Нет проблем.
Janitor, thank you so much for helping me sneak Boomer in again today.
Неплохо уже то, что с этим нет проблем.
It doesn't matter, I have no problem with that.
Это то, что мне нравится в "Альфах" — этих проблем у них уже нет... сегодня, они у них другие.
And that's what I like about Alfas. No other Alfa in the world has all these problems... today. They have different ones.
А если вируса не окажется, то нет и проблем.
If you're negative. then there's nothing to worry about.
- Да проблем-то нет!
- Why are you saying everything's troublesome everytime?
Мне кажется, у тебя нет проблем с поиском своего образа жизни. Не то, что это плохо, просто меня это восхищает.
It seems to me that no cues concerns interfere, not that there's anything wrong with that, I admire him.
То есть у нас вообще нет проблем.
That we're having any problems at all. Nope.
У меня нет каких-то особенных проблем.
I don't have any real problems.
Нет проблем. А то места все равно нет.
Yeah, no problem.It's a full house anyway.
Если и есть пары, у которых после 13 лет брака нет проблем, то их брак давно распался.
The only couples who don't have any problems after 13 years of marriage aren't couples any more.
Все, что я вам могу сказать, это то что даже самые современные земные технологии показывают, что у вас нет никаких проблем.
All I can tell you is That the most advanced human technology Doesn't indicate that there's a problem.
У нас с Нэйтом нет проблем с тем, чтобы попробовать что-то новое.
Nate and I have no problem trying new things.
Вообще-то нет у меня проблем.
No, actually, I don't.
То есть у тебя нет проблем с моей поэзией?
You mean you don't have a problem with my poetry?
Если он убьёт всех, то проблем у нас нет.
If he kills everyone, we don't got a problem.
Пока они делаю то, что я говорю, у нас нет проблем.
As long as they do what I say, we got no problem.
То, что ты пока нарыл - там никаких проблем нет.
As far as what you found, it's not a problem.
а то, что на этой стене нет братьев у нас нет проблем с цветными пока это остается вне чарминга просто делай что должен делать
What's up is not having any brothers on the wall. We got no problem with color. As long as it stays out of Charming.
Нет, я был женат 20 лет, и она была той ещё сукой но она была старой, и я без проблем её трахал.
What is this? ! Get the girls!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]