English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То происходить

То происходить translate English

102 parallel translation
Это потому, что действие должно где-то происходить.
IT IS BECAUSE FILMS COMMONLY REQUIRE ASETTING.
Все происходящее в мире должно где-то происходить.
Everything that happens in the world has to happen somewhere. Do you see?
Я имею ввиду, каждый раз, когда я пытаюсь перестать думать о нем, то происходить что-то, что напоминает о нем и я чувствую, словно, начинаю с самого начала.
I mean, every time that I think that I'm getting over him something happens that reminds me of him and I just, I feel like I am starting back at square one.
я думаю, в этот момент € очень хорошо осознал, что со мной начинает происходить что-то очень необычное.
I think at that point I was very much aware that something very unusual is beginning to happen to me.
Похоже, что-то начнёт происходить уже со дня на день
Things will probably get started any day now.
Как может что-то подобное происходить здесь Без нашего ведома?
How could something like that be up here without our knowing it?
И с Океаном начали происходить какие-то непонятные вещи :
Something beyond our understanding is happening to the ocean.
Неудивительно, что происходит то, чего не должно происходить.
The heat settles in and what should not happen, happens.
В этот самый момент, в каком-то отдаленном городке, начинают происходить ужасные вещи.
At this very precise moment, in some other distant town, horrendously awful things are happening.
Что-то застыло и не хочет происходить.
Something has come to a standstill. It does not want to occur.
Как я уже упомянул, ситуация почти созрела, вот-вот что-то начнет происходить.
You're being moved. Gather up your stuff.
Что-то похожее должно происходить во время этого ритуала.
Something similar must happen during this ritual.
То... что между нами, несмотря на наши лучшие побуждения, продолжает происходить.
This... thing with us, despite our better judgement, keeps happening.
В том полутемном пространстве, которое у меня еще остается,... что-то может происходить... только через мучительное сгущение времени.
In the remaining twilight that is left something happens - because of mercilessly condensed time. A pull.
Вот это и называется, очевидно, "священный гнев"... и в результате что-то начало происходить... Многие до сих пор мне не верят, но я видел это собственными глазами.
This is what would be called a holy rage... and it did have the effect of something that a lot of people don't believe I saw... but I saw it with my own eyes.
Иногда, если что-то должно случиться, лучше позволить этому происходить, чем пытаться силой изменить.
If a thing's meant to be, sometimes it's best not to force it.
Что-то должно было происходить между ними или почему бы она рисковала?
Something had to be going on between them, or why would she take the risk?
Не знаю почему, но что-то со мной стало происходить около года назад
I'm not sure why, but something started happening to me after I went in Europe.
Сидя в кафе, в богатой части города, мне казалось, что то, что я видела и слышала просто не может происходить.
Sitting in a cafe the in a wealthy part of town. Seem does it what I've seing and heared could impossibly be happening.
Где-то что-то должно происходить.
There's gotta be something happening.
Когда что-то хорошее начинает происходить, она сбегает.
When something nice could begin, she runs away.
Думаешь, я не в курсе если происходит то, что не должно происходить?
No. But I'm behind a bar my whole life.
И если не сдерживать это развитие, то оно будет происходить вечно.
And most revealing of all, the most critical strategic targets were not allow to be attacked, unless initiated by high military officials.
В том, как Чарли изображал Джесси на сцене, стали происходить какие-то изменения.
Something began to change in Charley's stage portrayal of Jesse.
Послушайте... от того, каким он был до этой аварии, зависит то, что с ним будет происходить теперь.
Look... how someone was before their accident, usually has a lot to do with how things turn out for them afterwards.
Если и дальше будут происходить вещи вроде этой, то вся произведенная RLF работа будет бессмысленна.
If things are like this, all the work put in by the RLF will be meaningless.
Но недавно... что то стало происходить в комнатах жены... и её матери.
But recently, these occurrences have returned, to the point where my wife is staying with her mother.
Мир в котором мы живём, постоянно развивается и это свойственно для любой системы — будь то знания, общество, наука, философия и всё остальное что создано человеком. И если не сдерживать это развитие, то оно будет происходить вечно.
The emergent nature of reality is that all systems - whether it is knowledge, society, technology, philosophy or any other creation - will, when uninhibited, undergo fluid perpetual change.
Петля, эпициклы говорят нам, что то, что мы видим, не может происходить с землей, но наши глаза нас подводят.
Look, the epicycles. - See, it's not heaven or earth. But our eyes that deceive us.
Но неожиданно для них самих после концерта в Майами стало происходить что-то странное.
The next day, the entire band flies to Jamaica for a vacation. Unknown to them, something strange is happening back in Miami.
То, что здесь происходит, должно происходить.
What happens here must always happen.
То есть это может происходить даже сейчас.
I mean, this could be happening right now.
Вряд ли что-то будет происходить.
Should be uneventful.
Возможно, самое плохое в пребывании на Марсе было то что здесь ничего не будет происходить.
Probably the worst thing about being on Mars is that nothing will happen there.
То, что не позволяет всему происходить в один и тот же миг.
Thing that makes it so that everything doesn't happen at once.
Должно же было что-то такое происходить, чтобы та красотка мне помогала.
Something like that had to be Going on in order for that hot chick to want to wait on me.
Застройка будет происходить на границе каких-то мелиоративных земель.
Tree huggers. The project's going up on the edge of some reclaimed land.
Но Джон растет, также, как и ты, также, как и Рикки, так что могут происходить какие-то маленькие изменения.
But John's getting older, and so are you and so is Ricky, so things might just change a little. No.
Конечно, у меня в этих делах опыта поменьше, но мне кажется, все должно происходить как-то не так, не должен я подбирать ключик к твоему сердцу.
Now, again, I haven't done this as much as you, but I don't think that's the way this works, me guessing at the key to your heart.
если жизнь так бурно развивается под поверхностью Земли, почему то же самое не может происходить и на Марсе?
If life can thrive below the Earth's surface, why couldn't organisms like snottites survive and flourish beneath the surface of Mars?
Что-то похожее может происходить и на европе.
It suggests something similar may be happening on Europa.
- Для этого они должны происходить как раз в то время, когда вам проверяют глаза.
They would have to be occurring at the same time You were having an eye exam.
Разве это не то, что должно там происходить?
Isn't that what's supposed to happen?
Спасибо офицер, что откликнулись на мой экстренный запрос... потому что когда мне надо бывает исцелиться, то это должно происходить сразу же.
Thank you for respond to my emergency, officer...'cause when I neededo heal, I need it now.
В моей комнате тоже стало происходить что-то странное..
Now something strange is happening in my room as well.
То, что происходит на другой стороне, Начинает происходить здесь!
What we've seen happening on the other side is starting to happen here!
Будет происходить то, что вы не могли себе представить.
PAPER IS TORN Things will happen to you that you didn't expect.
Что-то еще должно было происходить.
Something else must've been going on.
Нелепо думать, что некое событие, которое может происходить "сейчас" в какой-то галактике и вот это моё действие одновременны.
It is absurd to think of an event that might be happening now in a galaxy and me doing this as being simultaneous.
И если задуматься о том, что происходило до вас и будет происходить после, то нужно принять тот факт, что все это происходит прямо сейчас.
And so if thinking about what's being happening before you or after you, you have to embrace the fact that it is actually happening right now.
И вдруг стало происходить что-то невероятное.
Then something crazy and unexpected happened.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]