English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То что с этого

То что с этого translate English

630 parallel translation
А нам-то что с этого?
I don't see how that helps.
То есть, тебе-то что с этого хорошего?
I mean, what good will it do you?
Да, но если всё было спланировано и всё началось с обмана, то... из этого вряд ли что-то выйдет.
SAM? THEY JUST WANTED ME TO MAKE SURE THAT YOU WERE OKAY.
¬ место этого они принимали Ћ — ƒ... как религию с целью проповедовать что-нибудь массам, и у них было что предложить толпе - то, что в потребительском обществе означает предложение чего-то быстрого, простого и удовлетвор € ющего.
So that they took up LSD... as a religion in order to preach something to the multitude, and they had to have something to offers to the multitude, which in a consumer society means offering something quick, easy, and satisfying.
Леди, я видел этого парня всего три раза и все три раза он свидетельствовал о том, что кто-то слетел с катушек.
Lady, I've seen this guy three times in my life... and all three times he was on a witness stand testifying that someone was nuts.
Даже того, с кем ты ходила в церковь или что-то вроде этого?
Even just to go to church with or something?
Думаете, он поссорился с девушкой или что-то вроде этого?
You think he's busted up about a girl or something like that?
Плевать на деньги! То, что случилось с девушкой и что мы сделали для этого - гораздо важнее!
Oh, the money's not important, it's what happened to the girl and what we all did to her that matters!
С этого момента наши жизни изменятся, и причиной то, что должно произойти здесь завтра.
Our lives will be different because of what will happen here tomorrow.
Важно только то, что будет с этого момента.
It's from now on that counts. Do you understand me?
С этого момента ты делашь то, что я скажу! И делать это будешь с двойным усердием!
From now on, you do exactly what I tell you to do, and you'll do it on the double.
Я подумал, что если и есть возможность выбраться с этого этажа, то только пробравшись через шахту лифта.
I wondered if there was any way to get from the floor of that room into the elevator shaft itself.
Я обязан указать, майор, что если вы увольняете этого человека, то этим компания нарушает соглашение с профсоюзом.
I am obliged to point out, Major, that if you sack this man, the company is in breach of its agreement with the union.
Может, от этого напряжения у меня что-то с рассудком, как и у всех остальных, но это меня заинтересовало.
I may be cracking up under the strain, like everybody else, but this interests me.
От этого с вашим лицом что-то происходит.
It does something to your face.
Если допустить, что именно так я собираюсь поступить с Гариным, то что из этого вытекает?
Assuming that is exactly what I'm going to do with Garin'what's the conclusion then?
хa, я удивлюсь, если у этого корабля есть... есть что-то, чтобы справиться с этим сильным молодым человеком или связь с нижним городом.
Ha, I wonder if that spaceship has any... anything to do with that violent young man - or any connection with that city below.
Не смотря на то, что хотел проклясть вас всех... а проклинаю свет этого невинного проектора, который светит с другой стороны
Even if i should curse you as i curse the light of this innocent projector which comes from the other side
Я люблю то, что связано с Церковью, только Розанне, - ей этого не надо а Ол Па говорит, что религия - полная чушь.
I love the church stuff, only Rose-Ann won't have it on and Ole Pa says religion's a lot of bunk.
Что касается телесных наказаний, то я тоже против этого, но иногда нам приходится сталкиваться с такими ситуациями, в которых нельзя поступить иначе.
Regarding corporal punishment, I too am against it, but... sometimes we have to face a situation that becomes too much to handle.
Нет, она этого не утверждала, она только сказала, что видела какую-то похожую шкатулку и я предлагаю поверить ей и покончить с этим.
No, she didn't. She said it was some other box, and I vote we believe her and have done with it.
Eсли он ждет, что я приползу к нему на коленях и начну его упрашивать и умолять, то он этого не дождется. Уж скорее я умру с голоду.
I'll come begging on my hands and knees, he'd better think again!
Если они начинают с этого, то что будет завтра?
If you give in on this, what will happen tomorrow?
Без этого, к сожалению... То есть вы хотите сказать, что я не могу с этими рабочими говорить...
So I can't talk to them?
"Всё, что я снял начиная с того момента, находится на той бобине, которую я тебе сейчас посылаю и которую я предлагаю тебе начать смотреть, если ты уже этого не сделал."
"All that I have filmed thereafter " is on the reel I'm sending you, " and which I suggest you start seeing now...
То, что они там живут друг с другом... этого вообще быть было не должно.
Stupid! The way they're living with each other... it's something that shouldn't have happened in the first place
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
Why didn't you list that among our assets in the first place?
- Витамин С или что-то вроде этого.
- Vitamin C or something.
Ну, если у нас тут кто-то кричит на каждом углу : "Имел я этого Мишеля Корлеоне"... то что мы делаем с этим дерьмом?
Joey, if there's some guy running around this city, saying, "Fuck Michael Corleone" what do we do with a piece of shit like that?
Когда-нибудь мне приснится, что я с женщиной, которую до этого никогда не видел, или что живу где-то в неизвестном месте.
Say I have a dream some night... that I'm with some strange woman I've never met... or I'm living at some place I've never seen before.
С этого момента, перед тем, как что-то сказать думай : "Уверен в этом, как ни в чем другом!".
From now on, before you say anything, say to yourself : "If nothing else, I'm sure of this!"
Все те идеи, ради которых создан Звездный Флот, все те идеи, в которые я когда либо верил говорят мне, что я не могу просить этого. Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Everything that Starfleet stands for everything that I have ever believed in tells me I cannot ask you that, but, at the same time there are 20 million lives down there and you know what happened to them... what will happen to them.
Это что-то вроде кухонных советов, по крайней мере с этого мы начинали.
It's like a cooking course, well, it just started.
Люди не хотят ничего рядом с ними, даже если это что-то, во что они верят, что-то, что они думают нужно обществу, например тюрьмы. Все этого хотят, правильно?
People don't want anything near them, even if it's something they believe in, something they think society needs like prisons.
И сейчас, мы можем не соглашаться с этим, мы можем не понимать этого, но мы обязаны уважать то, во что он верит.
Now, we don't have to agree with it, we don't have to understand it but we do have to respect his beliefs.
- Правильно, сокровища будем грузить прямо на лошадей. - А во-вторых, притащить, во что бы то ни стало, сюда этого старого джентльмена с его узелками, даже если придется его нести на руках.
Second, by all means, drag here the old gentleman with his knots, even if we have to carry him on our hands.
С осознанием этого приходит нечто новое, но что-то теряется.
Awareness is heightened by this, but something else is lost.
Но то, что Миссис Кейс выбирала меню... она ведь знала, что он будет переедать и делать себе уколы после этого?
But that Mrs. Keyes chose the menu... she knew that he'd overeat and shoot up afterwards?
Важно то : что у этого парня хорошо развитая целостность внутреннего "эго" с четко определенными границами.
What's important here is that this lad has fully developed ego integrity... with well-defined boundaries.
Когда Крамб выводит этого монстра, мистера Природу,... который вытворяет с безголовой женщиной, то, что вы или я не стали бы делать в реальной жизни,... это не предпологается как апология для обезглавливания... или изнасилования.
When Crumb draws that little monster, Mr. Natural... doing things you or I would not normally think of doing with a headless woman... it is not intended, I imagine, to be apologia for beheading... or an apologia for rape.
Надеюсь... тебе не придется этого пережить, но когда два мужчины проходят через то, через что мы прошли с твоим отцом... и всегда были вместе, то один за другого начинает нести определенную ответственность.
Hopefully... you'll never have to experience this yourself, but when two men are in a situation like me and your dad were... for as long as we were, you take on certain responsibilities of the other.
Не хочется этого говорить, но я думаю, с ребенком действительно может быть что-то не в порядке.
Don ´ t say that ; I think something ´ s seriously wrong with that baby.
Если для вас это что-то значит, коммандер, я разделяю ваши чувства по поводу этого договора с Доминионом.
If it means anything to you, Commander I happen to share your feelings about this Dominion treaty.
Если О'Брайена обвиняют в краже боеголовок с "Дип Спейс 9", то мы можем доказать, что он этого точно не совершал.
If O'Brien is accused of stealing warheads, he didn't do it.
Но должна же ты с этого что-то получать.
Well, you might as well get something out of it.
Мы должны найти этого вампира, пока с Миной не случилось то же самое, что и с Люси.
We must find this vampire before Mina meets the same fate as Lucy.
Как только я прошу что-то сделать, начинается "нет, нет, нет, с плеча." Меня тошнит от этого!
Every time I ask you to do something, it's "no, no, no, hand-held." I'm sick of it!
Он сказал, что в наши дни это какое-то наваждение - озвучивать всё подряд. И порой от этого больше вреда, чем пользы. И что единственно истинный диалог, это диалог с Богом.
And he said this contemporary obsession to voice everything sometimes does more damage than good, and that the only real dialogue is with God.
Минди, если тебе от этого полегчает когда мы с Барри обручились, с ним тоже творилось что-то странное.
If it'll make you feel any better when Barry and I got engaged, he was weird too.
Все знают, что я балансирую где-то с этого края.
I have been known to cruise in that back area...
У меня просто возникла мысль, что... одна из банд этого города как-то с этим связана. А я с давних времен научился доверять своим инстинктам.
I just can't get past the idea that maybe... one of these two bootleg gangs had something to do with it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]