English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Того времени

Того времени translate English

1,401 parallel translation
С того времени мы ни разу не возвращались к этой теме.
We haven't talked about those things yet.
Как раз с того времени, как мы перестали встречаться.
Oh, that's right around the time we stopped seeing each other.
Да, именно с того времени.
Yes, right around that time.
Знаете, все это время я ломал себе голову, стараясь вспомнить идеальный момент из того времени, когда Лили и Маршалл были парой.
You know, all this time, I'd been wracking my brain trying to pick out the perfect moment to capture Lily and Marshall as a couple.
С того времени, как твой отец умер, ты чувствуешь себя нехорошо.
Since your father's death, you've not been well.
Это была отличная вещь для того времени.
I saw this movie was a classic product of its time.
Но те образы Ван Гога, возможно, были созданы для того, чтобы удовлетворить потребности того времени
But those images could've been made up to serve the present's needs.
Ну, может быть с того времени произошло что-то, что заставило ее обдолбаться.
Well, maybe something happened since then That caused her to get all gacked out.
С того времени мы встречались со многими.
We've, we've both dated lots of people since then.
У нас останется меньше 24 часов до того времени, как тебе придется возвращаться обратно.
That only leaves us less than 24 hours before you have to go back again.
У него много румян на щеках но скорее всего это веяние того времени.
Well, he is wearing a lot of blush on those cheekbones, but I feel like that was the look of the times.
Синатра, Рэт Пэк все белые звезды того времени и туристы ломились сюда со всего Стрипа.
Sinatra, the Rat Pack- - all the white headliners and tourists came down from the Strip.
С того времени все старалисьь держаться со мной приветливо.
Since then everyone started trying to be nice to me.
Да, но ты * так * её решил, что научные пердуны того времени просто вне себя от злости.
Yes, but you've solved it in a way that the stuffed shirts of the time would have found very naughty.
Но до того времени никому не слова.
But till then, not a word to anybody.
С того времени мы видим первые лучи света, которые к нам только сейчас дошли, после их излучения 13,7 млрд лет назад.
What we see of that time are the first light waves in history... reaching us only now... 13.7 billion years after they flashed into existence.
Ёто Lada Riva, при рождении - Fiat 124, один из самых передовых спортивных седанов того времени.
It's a Lada Riva, which started out in life as a Fiat 124, one of the most advanced sports saloons of the period.
" что бы добавить остроты, мы будет соревноватьс € с западной машиной того времени Ford Cortina 1600 E, и собакой.
And, to spice it up, we would be racing against a Western car from the time, a Ford Cortina 1600 E, and a dog.
Ѕолее того, у неЄ пружинные амортизаторы ј не балки, которые сто € ли на Land Rover того времени.
'What's more, it had coiled springs '- not the RSJs you got in Land Rovers'of the time - so it was surprisingly comfortable.'
Самая популярная радиопередача того времени, "Симоны", посвятила им передачу :
In the most popular radio show of the time, "The Simhons", an episode was dedicated to them :
Она капризничает еще с того времени, когда была толстой маленькой девочкой.
She been cranky ever since she was a fat little girl.
И многие толкования были отражением того времени, в которое они жили.
And many of those interpretations were reflections of the time and what they lived.
С того времени, как она пришла в школу, ставшую для неё убежищем, когда до самого рассвета мы рассказывали друг-другу свои истории из жизни, её бледное лицо, её застенчивая, но искренняя персона постоянно были в моей голове.
Since the night she came to shelter in the school, when, until dawn, we told each other the story of our short lives, her pale face and her shy but frank personality were constantly on my mind
Мы знали, что не займёт много времени до того, как бездомные даже начнут покупать дома.
And then we'd have no idea who was homeless and who wasn't!
Ваша работа очень важна для того, чтобы напечатать медицинские отчеты и возможно помогать Вашим коллегам время от времени.
This is your desk. Your job is essentially to type up medical reports and perhaps help out your colleagues from time to time.
— уществует момент времени, до того как наступит полна € тьма, который называетс € " "асом волшебства".
There is a moment in time before darkness engulfs. This is "magic hour".
В шпионской игре вы тратите много времени для того, чтобы подставить кого-нибудь.
In the spy game, You spend a lot of time getting people to betray their own.
Друг, всем известно, что Машина Времени теряет полцены после того как она уже не на аукционе.
Dude, everybody knows a time machine loses half his value the minute you drive him off the lot.
С того случая прошло много времени
Nor does this... lt's been a long time.
И в конце концов, мы вернемся к тому же самому, начнем с того же, и, если честно, у меня нет времени.
And frankly, I don't have the time.
Каждое утро, с того времени, как тебе было 6 и до того, как тебе исполнилось 10, я вставал с тобой в 5 : 00, одевал тебя,
Every morning... from the time you were six until you were ten,
После того, как она убила агрессивного мужа своей матери, в течение долгого времени она скрывалась от закона.
After killing her mother's abusive husband, She was on the run from the law for quite some time.
Мистер Милбардж милостиво согласился остаться в течение... некоторого времени, сколько это того потребует.
Mr. Milbarge has volunteered to stay on for... well, as long as it takes.
Это просто вопрос времени до того, как мы узнаем имена всех агентов "Фулкрума."
Just a matter of time before we learn the identities of FULCRUM's agents.
Почему бы тебе не вернуться во времени в момент за минуту до того, как он ударит тебя?
Why don't you time travel to one minute before he hit you?
Почему бы вам не попытаться хоть чуть-чуть верить в меня, вместо того чтобы постоянно говорить мне, что все, чем я интересуюсь, или, в чем хороша - напрасная трата времени.
Why don't you just try having a little faith in me instead of constantly telling me everything I'm interested in or good at is a waste of time.
Я думаю, что все твои усилия избежать обсуждения того замечательного факта что я беседовал с путешественником во времени сейчас выглядят просто смехотворными.
I think your efforts to avoid passing comment on the remarkable fact that I've chatted to a time traveller are now bordering on the ludicrous.
Лиза, до того как ты отсюда уйдёшь к своим восхищённым фанатам, удели мне немного времени?
Lisa, before you walk away from this venerable hall and into the arms of your adoring fans, may I have a moment?
После того, как проживешь вместе столько времени, начинаешь кое-что понимать.
What's so interesting about that?
Сколько времени до того, как они придут за тобой? !
How long before they come looking for YOU?
До того как мы потратим ещё больше времени на порченные улики
Josh Galli's killer used formaldehyde.
До того, как я составил список, если у меня не было времени все обдумать, я всегда делал что-нибудь не то : крал, мочился на людях.
Before my list, when I didn't have time to think, it always ended with me doing the wrong thing, like stealing or peeing in public.
Ладно, у нас ведь все еще много времени для того, чтобы обдумать, что будет правильно для Эми и для ребенка.
Ok, we still have lots of time to think about what's right for amy and for the baby.
К тому времени, как Карлос прозреет, ты будешь выглядеть сексуально или типа того.
By the time carlos gets his eyesight back, You are gonna be looking hot... Or hot-ish.
Сирена, парень взрослеет, и все прекрасно, но это только вопрос времени до того, как он будет с головой погружен в этот свой кубизм и перед его глазами появится какая-нибудь другая девушка.
Serena, a guy starts out in his blue period, and everything's great, but it's only a matter of time before he's all into cubism, and it's some other girl's eye coming out of her forehead.
Но, раз уж мы обмениваемся одолжениями, я бы чувствовала себя гораздо лучше по поводу того, что ты столько времени проводишь с ней, если...
Fine. But as long as we're swappi favors here, It'd really make me fe much better about you
К тому же, у меня было полно времени погонять лысого - в космосе это очень здорово, за исключением того, что через некоторое время чувствуешь себя как в рождественской игрушке с падающим снегом.
Plus I've had a lot of time to rub one out which in space is great, except after a while it's like living in a snow globe.
Не беспокойтесь, еще есть достаточно времени, до того как закроют ворота.
Don't be alarmed, there's plenty of time, plenty of time before the gate is locked.
Но, по мере того, как стены миров слабели, последние Киберлюди, должно быть, провалились сквозь измерения назад во времени, чтобы оказаться здесь.
But, as the walls of the world weakened, the last of the Cybermen must have fallen through the dimensions, back in time, to land here.
По правде – я хочу покончить с собой до того как мне исполнится 18 поэтому у меня нет времени быть абитуриентом.
The fact is that I'm gonna kill myself before I turn 18, so that doesn't really leave much time for an undergraduate degree.
Я знаю, что на это ушло много времени, но мы оба согласимся, что это того стоило.
I know it's taken a long time to get here, but we both agree it's been worth our previous failures.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]