English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты думаешь это правда

Ты думаешь это правда translate English

328 parallel translation
Ты думаешь это правда?
Do you think that's true?
Ты думаешь это правда не больно?
Do you think it really doesn't hurt?
Ты думаешь это правда?
You think it's true?
Ты думаешь это правда, что если мы закроем наши глаза в одно и тоже время, мы сможем мечтать об одном и том же?
Do you think it's true that if we close our eyes at the same time, we can dream the same thing?
Ты думаешь это правда... что когда я открою глаза твоя улыбка будет даже лучше чем в моей мечте?
You think it's true... that I'll open my eyes and your smile will be even better than in my dream?
Ты И правда думаешь, что я поверю в это?
YOU REALLY EXPECT ME TO BELIEVE THAT?
Так о чём же ты всё-таки думаешь Я, правда, не могу тебе это сказать
What are you thinking about? I really can't say.
Ты думаешь - это правда?
And do not you think it is true?
Ну, даже если это правда, почему ты думаешь, что найдешь его так быстро?
Well, why, and if true, is that you pretend to find it in a moment?
- Ты правда думаешь, что это будет конец?
- You really think this is the end, don't you?
Доктор, ты правда думаешь, что сможешь запустить это?
Doctor, do you really think you can get this thing going?
Неужели ты правда думаешь, что я пойду на это?
Do you really think I'd agree to such a thing?
А по поводу этой бумаги, ты думаешь, я правда это совершал?
And so the legal paper, what it said I did... you think I did that?
- Ты правда думаешь сделать это?
- Are you actually thinking of doing this?
Ты думаешь, это правда дядя Фестер
Do you think that's really Uncle Fester?
Дорогая... ты правда думаешь, что деньги - это все, что тебе нужно в жизни?
TORY, HONEY... YOU REALLY THINK MONEY'S ALL YOU NEED TO GET BY IN THIS LIFE?
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
If that's true, why you still thinking about going?
Как ты можешь такое говорить? Ты правда думаешь, что это так критично?
Of course not, and anyway, is the report so damaging?
- Ты правда думаешь, что это хорошо?
So, you really think it was good, huh?
Ты правда думаешь, что это разумно?
You really think that's wise?
Ты правда думаешь, что она будет готова к этой субботе
You really think she'll be ready by Saturday week?
Это я-то? А ты что, и правда думаешь, что он возьмёт тебя ди-джеем?
Me pathetic, do you really think that he'd have you DJ at his club?
Ты и правда думаешь, это сделает тебя счастливым?
You really think this will make you happy?
Ты правда думаешь, что это будет как в "Breaker Morant"?
Do you really think it's going to be like "Breaker Morant"?
- Ты правда думаешь, что это сработает?
- You really think it'll work?
Вы что, правда, поссорились с Сэди из-за какой-то газетной утки? - Почему ты думаешь, что это утка? - Потому что так и есть!
What's this about you and Sadie having a row over a poxy story in the paper that ain't even true?
Ты, правда, так думаешь? Ты был с этой девушкой, ты знал о Берни.
You really think I could do that?
Но когда ты думаешь об этом, честность и верность на самом деле часть общего значения. Это правда. Так что вы можете совместить две заповеди о честности и две заповеди о верности и дать им простые названия позитивныя, вместо негативных и назвать это всё :
But when you think about it, honesty and fidelity are really part of the same overall value, so in truth, you could combine the two honesty commandments with the two fidelity commandments and give them simpler language,
- Ты правда думаешь, что это сработает?
You really think this will work? One day.
Ты, правда, думаешь, что это всего лишь сон?
You really think this is all a dream?
Ты правда думаешь, что я бы захотел переспать с тобой и не желал, чтобы это значило что-то большее, Джоуи?
You think I'd wanna sleep with you and not want it to mean more?
Ты правда думаешь, что тебе бы удалось скрыть это от нас?
How did you think you'd get away with that?
Ты, правда, думаешь, что это что-нибудь изменит? Может быть, и немного, но это уже начало.
Maybe not much, but you got to start somewhere.
Знай, то, что ты думаешь про меня, - это не правда.
Just so you know, what you think about me is not true.
Ты, правда, думаешь, что это сработает?
You really think this is gonna work?
Или ты и правда думаешь, что это может быть...
Right? I mean, do you really think that this could...
Ты думаешь, что умен. И это правда. Хотя не так, как кажется тебе.
And you think you're smart, and you are, just not as smart as you think you are.
Ты правда думаешь, что это он?
You really think he did it?
Ты правда думаешь, что они сделали это без санкции сверху?
I mean, you really think that they could do that without approval?
Как ты думаешь, это правда звонила его мама?
You really think that was his mom on the phone?
Ты правда думаешь, что это хорошо закончится? Для всех?
Do you really think this is going to end well for anyone?
Ты, правда, думаешь, что я способна на это?
Do you really think I'm capable of that?
Ты правда думаешь, что удочерение это хорошая идея?
Are you sure this adoption's the best idea?
Ты правда думаешь, это как-то связано?
Do you really think there's a connection?
Я готов спорить, что даже у кроманьонцев были пещерные проститутки, что-то вроде, рыба за секс. Ты действительно думаешь, что это правда?
You really think that's true?
Ты правда думаешь, что это сработает?
You really think this is gonna work?
А ты, правда, думаешь, что это предумышленное убийство?
Now you actually think that he premeditatedly murdered them gals?
Ты правда думаешь, это так необходимо?
Do you really think that's necessary?
Это потому, что ты долбаный романтический идеалист, но, правда, в том, что ты, думаешь об этом.
That's just cos that's your fucking romantic ideal, but the truth is, you think about it.
Ты правда думаешь мой отец сделал это с ней... в её кошмаре?
You really think my father did this to her... in her nightmare?
Ты правда думаешь сделать это?
You're actually considering this?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]