English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Уверенной в себе

Уверенной в себе translate English

40 parallel translation
она была очень уверенной в себе.
The first time I saw her, she was full of confidence.
Эрна стала спокойной и уверенной в себе.
Erna has become calm and confident.
Больше никто в моей жизни не заставлял меня ощущать себя такой уверенной и не уверенной в себе, важной и безразличной...
Because nobody in my life did more to make me feel more confident, more insecure, more important, and more unimportant
Будет здорово вернуться домой, уверенной в себе.
It'll be terrific to go home with confidence.
Ты обвиняешь меня в том, что я учу свою дочь быть уверенной в себе?
You're accusing me of teaching my daughter to be self-confident?
Да, ты научила ее быть уверенной в себе и теперь она вывешивает за ноги детей из автобуса.
Yeah, you taught her to be self-confident and now she's hanging kids out the bus window by their ankles.
С видом холеной женщины, уверенной в себе.
With your neat and tidy looks!
Он повернул мою дочь из счастливой, уверенной в себе молодой женщиной
He turned my daughter from a happy, confident young woman
Ты выглядишь уверенной в себе, а это важно.
Well, you do seem confident, and confidence is key.
Она была уверенной в себе женщиной, облегающая одежда которой намекала на привлекательность, скрывающуюся под ней.
she was a confident woman whose figure-hugging outfits hinted at the sexiness that lay hidden beneath.
А теперь вы стали такой уверенной в себе молодой женщиной. Кто бы мог подумать! Полагаю, теперь у вас есть друзья, которым можно довериться, так что неприятности уже не так вас мучают.
It wailed in its cradle all night long and reed doted on it, the fool.
И уверенной в себе, просто магнит, понимаете.
She is a magnet for exciting events.
Пока однажды я не поняла, что это безумие... Потому что настоящие друзья хотят, чтобы ты была самой красивой, уверенной в себе.
Till one day I finally realized that is crazy...'cause a true friend would want you to be your most beautiful, vibrant self.
- Я стала более уверенной в себе.
I'm more confident.
Эта песня посвящается очень уверенной в себе женщине.
This song is dedicated to a very confident woman.
Такой сильной, уверенной в себе.
This strong, this confident person.
Ты была такой сильной и уверенной в себе.
You were so strong and sure of yourself.
Нет никаких причин в мире, почему ты не можешь быть такой же сильной, уверенной в себе, целеустремленной, как она или кто-нибудь ещё.
T showed me how to give a blowjob to get out of having sex, which was very helpful. You share way too much. But at least you're not pregnant.
Но ты должна быть сильной и уверенной в себе, и не бояться быть самой собой.
But what you have to do is be strong and confident and never be afraid to be yourself.
Ты стала уверенной в себе принцессой, и я всегда знала, что ты ей станешь.
You have become the strong, confident princess I always knew you would.
Я тогда не была такой уверенной в себе, как сейчас.
My self-esteem wasn't as high back then.
Вы кажетесь ужасно уверенной в себе.
You seem awfully sure of yourself.
Ах, Она уже кажется намного более уверенной в себе, Понимаете?
Ah, she already seems so much more confident, you know?
Но мы преодолеем эти меленькие трудности, как только ты станешь уверенной в себе, и я помогу тебе этом.
But we'll overcome those little obstacles Once you get all the confidence that I will inject in you.
Мы лишь хотели, чтобы ты стала классной, уверенной в себе, проницательной собой. Что ж, заявляю официально
I never thought of myself as being a singer, but he made me great.
Я старалась оставаться очень сильной, и уверенной в себе, и я столкнулась с тем, что в моей работе отсутсвовала страсть, и это отстой.
I tried to stay very confident and very strong, and that came across as not passionate, and that sucks.
- У Джесс больше опыта, но если я останусь уверенной в себе, я буду на ее уровне во время баттла.
- Jess has more experience, but if I just stay confident, I can be at her level for this battle.
Ты должно быть чувствуешь себя весьма уверенной в себе, имея такую подругу.
You gotta be pretty self-confident to be friends with a Candor.
Она показалась мне такой свободной, расслабленной, уверенной в себе.
She seemed so cool, so relaxed, so self assured.
Знаешь, до встречи с Мишелем я была застенчивой, но потом увидела себя его глазами и стала сильной и уверенной в себе.
Trust me, before I met Michel, I was so timid. Oh. I was, until I saw myself through his eyes, and I became powerful, strong, in control.
Я была тобой, или ты была мной... Сильной, уверенной в себе брюнеткой... Но ты всё это выбросила, всё ради того, чтобы играться в супергероев, и посмотри, куда тебя это завело.
I used to be you, or you used to be me- - strong, confident, brunette- - but you wasted all that away to go play superhero, and look where that got you.
Я и недели не пробыла дома, как все мои мечты о новой, сильной, уверенной в себе девушке рушились одна за другой.
I'd been back from college less than a week, but all my illusions about being a new, powerful, confident person were crumbling.
А потом я увидел тебя, и ты выглядела такой... уверенной в себе.
'And then I saw you standing there, and you seemed so... confident.
Уверенной в себе.
Don't hesitate.
Немцы чувствовали себя в лагере очень уверенно были настолько уверены в себе после убийства такого количества евреев что они не могли представить себе такого.
The Germans in the camp felt so secure, so confident after killing hundreds of thousands of Jews that they couldn't imagine such a thing.
Мой мозгоправ, которому я плачу 400 долларов в час, утверждает, все из-за того, что за грубой и уверенной оболочкой скрывается ненависть к себе и саморазрушение, почти паталогической силы.
My $ 400-an-hour shrink says it's... because behind this rugged and confident exterior I'm self-destructive and self-loathing to an almost pathological degree.
Ты должна чувствовать себя полностью уверенной, чтобы отдавать себе отчёт в том что происходит вокруг тебя.
You need to be totally confident in the seat so you can be aware of, uh... What's happening around you.
Нападавший был в неведении, что я медленно но уверенно развивал в себе имунитет против хлороформа в течении последних 15ти лет
Unbeknownst to my assailant, I've slowly and methodically been building up a tolerance to chloroform over the last 15 years.
Нельзя быть уверенной в жизни, пока ты не уверена в себе.
You can't be solid in life until you're solid with yourself.
Она звучит довольно уверенно в себе, как для той, кто знает Джейн всего семь месяцев.
She sounds pretty sure of herself for someone who's known Jane for all of seven months.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]