English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что такое произойдет

Что такое произойдет translate English

56 parallel translation
Эти люди говорят, что они ожидали, что такое произойдет.
These people seem to say they've been waiting for this to happen.
Никогда не думал, что такое произойдет.
I would have never thought that would ever have been possible.
Дама, которая продавала сумочку, сказала, что такое произойдет.
The lady who sold that purse said this was gonna happen.
Перепих, затянувшийся более недели, мы не думали, что такое произойдет, требует согласия соседей ".
"A hook-up lasting more than one week... " Hoping there wouldn't be such a case... " This would require the approval of all roommates
Должен сказать, когда я проснулся сегодня утром, я и подумать не мог, что такое произойдет.
I got to tell you, when I woke up this morning, I honestly didn't think this would be happening.
думалось мне, но... я и представить не мог, что такое произойдет на самом деле.
Those were my feelings but... I didn't think we'd actually do it.
Я на самом деле не думал, что такое произойдет.
I really didn't think this through.
Мы и понятия не имели о том, что такое произойдет.
We had no idea anything was in the offing.
Никогда не думаешь, что такое произойдет.
You just never think something like this is gonna happen.
Нигде не говорится, что эта губка не может участвовать, но это не значит, что такое произойдет.
There's nothing that says this sponge can't enter the race either, but that doesn't mean it's ever gonna happen.
Я никогда не думала, что такое произойдет.
I never thought this would happen.
Никогда бы не подумал, что такое произойдет.
I never saw this coming.
Должен сказать, я не ожидал, что такое произойдет.
Gotta say, I didn't see this coming.
Теперь все наши разговоры сводятся к детям, не думала, что такое произойдет.
Of all the conversations that you and I have had about boys, I didn't expect this one to be it.
Ты же не знал, что такое произойдет.
You couldn't have known what was going to happen.
У меня такое предчувствие, что произойдет что-то ужасное.
I have a feeling something horrible is going to happen.
Читаешь о том что такое происходит с другими семьями... но никогда не подумаешь что это произойдёт с твоей.
You read about things like this happening to other families... but never dream it could happen to yours.
Ворлоны хотят быть уверенными, что такое больше не произойдет.
The Vorlons want to make sure that doesn't happen again.
У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому? - У всех такое было.
Were you ever in a situation where you saw something coming and you didn't do what you could to stop it?
- Я всегда говорил, когда-нибудь произойдёт такое, что и ты не сможешь выхода найти!
I knew you wouldn't come up with any idea. I always said someday you wouldn't know what to do.
Всегда думаешь, что такое происходит только с другими, но если это произойдет с тобой, то ты безнадежно потерян.
You always think it only happens to other people, but if it happens to you, you are helplessly lost.
Если мы их сведём, ну ты понимаешь, вместе в одной комманде и всё такое, что произойдёт?
If we get women, you know, together on the same team and all of that shit, what happens?
Почему у меня такое чувство, что это никогда не произойдет?
Why do I think that will never be altogether true?
Ребекка, я же не знала, что такое произойдёт.
Rebecca, I didn't know this was going to happen.
Если еще что-нибудь такое произойдет, мы вместе пойдем на пикник.
If something like this happens again, we'll go on a picnic together.
Что если такое произойдет снова?
What if we had another one like that?
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
I was standing against the wall and I saw a cab do a U-turn and pull up to the curb. I watched to see what was happening'cause I had a feeling what would occur,'cause it's not a new thing.
Что ты такое говоришь? Ты хочешь, чтобы я умер? Когда это произойдет, примите ли вы меня в качестве жениха?
I can understand why you ran away to Mt.
Только потому что с твоим отцом случилось такое, не значит, что и с моим это произойдет.
Just because your dad turned out bad doesn't mean mine will.
Теперь точно что-нибудь такое произойдет.
Now for sure some version of that is gonna happen.
Если ты воображаешь себе, что может быть такое что меня больше не будет рядом, и я не буду приглядывать за каждым твоим шагом и оберегать от любой опасности, уверяю тебя, этого никогда не произойдет.
If you are imagining a scenario where I am No longer here and watching over your every move and protecting you from every danger, I can assure you, that will never happen.
Мы знаем, что что-то крупное произойдет... такое, что сделает 11 сентября всего лишь небольшим ДТП.
We know something big is going down... Something that will make 9 / 11 look like a fender bender.
Хотя я знала, что так произойдет, я не могу сказать, что мне нравится такое обращение.
Even though I knew it was coming, I can't say I like the treatment.
Если ты начнёшь примешивать в них человеческие законы, суды и всё такое, бог знает, что произойдёт.
You start mixing it with human laws and courts and stuff, and God knows what could happen.
Я думаю, что мы должны предупредить других родителей, удостовериться, что такое больше ни с кем не произойдет.
I think we have to other parents To make sure never happens again.
да все очень плохо что такое произойдет что все так закончится кроме как применить силу
Ah, yes. To put it simply, it's at its worst. The shareholders never thought this would happen.
Я не думаю, что такое произойдёт.
I don't see that happening.
- Так, ладно. Если что-то такое произойдет
Well, you know, worst case scenario,
Ты правда думаешь, что такое произойдёт со мной?
You really think that's gonna happen to me?
А так как нет машины времени что бы аннулировать мои грязные делишки, я должна взять себя в руки и уверится, что такое больше не произойдет.
And with time travel off the table to undo the dirty deed, I had to take control and ensure it would never happen again.
Потому что в реальной жизни такое никогда не произойдет.
- So, why? 'Cause that would never happen in real life.
Мы купили мобильники, чтобы знать, что сможем друг до друга дозвониться, если такое вдруг произойдёт снова.
The reason we got cell phones was to make sure we could get ahold of each other in case it ever happened again.
Но я говорю, что если такое произойдет, наука нам поможет... Но Карлос показал себя как достойного соперника.
But I'm saying if it did happen, they've got the science now... but Carlos proved to be a worthy adversary.
Где-то произойдет что-то такое, что изменит мир.
Just something, somewhere, was going to happen that would change the world.
Такое ощущение, что каждый раз, когда ты делаешь что-то, за что потом чувствуешь себя виноватой, ты готовишь мне салат с тунцом. Так что я должен спросить : что-то произойдет?
I feel like every time you, um... you do something that you feel guilty about, you make me a tuna salad, so I have to ask, is, uh, something coming?
Откуда мне было знать, что такое произойдёт.
How was I supposed to know what was gonna happen?
Слушай, ну ты никак не могла предвидеть, что такое дерьмо произойдет именно сегодня.
Look, there's no way that you could have known what an absolute shit show tonight would be.
С тех пор я ожидал, что что-то такое произойдёт.
I've been waiting ever since for something like this to happen.
Ты думаешь, что с тобой такое никогда не произойдёт.
You never think these things will happen to you.
[ФЛЕТЧЕР] Я даже и не жду, что такое когда-нибудь произойдет.
In fact, I don't anticipate that ever actually happening.
Такое ощущение, что люди,. стоящие за Матерью Евы, знали, что произойдёт.
It's almost as if the person behind Eve's Mother knew what was gonna happen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]