English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что такое случается

Что такое случается translate English

137 parallel translation
Ты давно летаешь, и не мне тебе рассказывать, что такое случается.
You fly jets long enough something like this happens.
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество.
It's really a miracle because it happens every Christmas Eve.
Я лично верю, что такое случается только в кино.
I think that only happens in movies.
Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину.
Such things have been known to happen but they are rare, and only occur in units that have lost discipline.
Надеюсь, вы не подумали, что такое случается постоянно.
I hope you don't think this happens all the time.
Соботка говорит, что такое случается, когда радио волны не проходят... или когда учётчик ошибается при вводе серийного номера.
Sobotka says that that can happen when the radio waves get knocked down... or when a checker inputs a bad serial number.
- Я представляю, что такое случается.
- I imagine that happens.
Я лично верю, что такое случается только в кино.
That only happens in films.
Всем очень любопытно, потому что такое случается впервые.
Everyone is very curious as this is the first time such a thing happened.
- Потому что он сказал, что такое случается редко.
Because he said it was rare.
Значит ли это, что такое случается, но нет легального...
Does this mean it happens but there's just no legal...?
Поклонник, арендующий пятьдесят мест, что б тебя увидеть - такое не каждый день случается.
An admirer who buys up all the seats to see you? Does that happen every day?
Такое случается а здесь жарко я звонила в твой отель, но мне ответили что тебя нет
It happens in crowds. It's warm in here. I called your hotel, they said you weren't there.
Что ж такое. Куда бы ни собрались вместе, что-нибудь да случается.
It's just a shame that every time we plan anything, something gets in the way.
Такое случается. Я уверен, что он невиновен.
I'm sure he's innocent.
Мы все знаем, что такое рано или поздно случается.
We've both known it was going for some time, haven't we?
Вы знаете, что я необразованная, но по воле Божьей иногда случается такое, что в Нём начинаешь сомневаться.
Father, you know I'm ignorant, but if certain things were God's will, we would not believe Him.
Извини, что делаю тебе больно, но такое случается в жизни.
I once dreamed of, but you make me heart-broken hear you weep over, I am very sorry but the sometimes must do like this to just go
Я думал, что напал на золотую жилу. Такое случается, месье Фёргюсон, и чаще, чем это можно предположить.
Different names, but undeniably the same handwriting.
А. Ну что ж, думаю, такое тут со всеми случается.
Ah. Well, I guess it could happen to anybody.
Но сейчас, когда я сам снимаю кино, я понимаю это очень хорошо, потому что и со мной такое случается.
But I understand it very well now that I make films myself because it happens to me, too.
Знаете что? Такое говно случается в конце каждого столетия.
The truth is, this kind of shit happens at the end of every century.
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
He gave me his credit card and said whoever was checking people in to let me in the hotel room so I won't get into mischief, and, ma'am, sometimes I do get into mischief.
Доктор Кисида... Представьте, что у вас есть дочь. И потом с вами случается такое.
Dr. Kishida imagine you had a daughter and that this was happening to you.
Так что, нет ничего необычного в том, что такое постоянно случается.
So it's not unusual for that to happen now and again.
Это вроде как упругость или что-то такое, она просто случается в импланте, и он схлопывается.
It's like, when the elasticity or something, it just suddenly goes in the implant and it all just collapses.
Саймон, представляю, что вы пережили. Это просто в голове не укладывается. Если такое случается с детьми или родителями, помощь является непререкаемой.
Simon, I'm sure they did something really off for you to feel this way... but when it comes to your parents or your kid... something will always be off for you unless you set it straight.
Каждому случается пережить такое хоть разок в жизни когда оба испытывают влечение такой силы, что невозможно просто быть наедине одежда мгновенно летит на пол, а вы - в объятия друг к другу.
Where the chemistry is perfect, where you can't be alone together without tearing each other's clothes off and jumping each other.
Да, что ж, и такое случается.
Yeah, well, those things happen.
Такое ощущение, что время проходит, но ничего не случается.
- Time passes and nothing happens.
Такое случается, что и ты бываешь занят...
That happens when you're busy...
Что я должен делать, когда такое случается?
Just say the word. Here.
- И когда закончится полнолуние? Она будет раздавлена чувством вины. Что случается с душой и все такое.
When it's not that time of month, she'll feel guilty what with a soul and all.
И всё уже не так здорово, если точно знаешь что каждое Рождество - такое же скучное, как предыдущее, потому что никогда ничего не случается.
'Not fine if you know for a fact'that every Christmas is as boring as the last one'cos nothing ever happens.'
Не считая четырех лет, что я проработала в одной крупной компании... все остальное время я работаю с "Путнэм", и, я думаю, даже Боб согласится, что такое в нашем деле случается достаточно редко.
And with the exception of four years at one of the giant firms : : : I've been with Putnam, and I think even Bob will agree : : : That that is pretty rare in our business :
Я хотел сказать, Когда что-то такое случается, Пост-травматический стресс может вызвать...
What I mean is, something like this, post-traumatic stress can cause... shock... or... guilt.
Вы сами сказали - люди начинают поговаривать о том, что я не старею, а когда такое случается, я ухожу.
As you've said, there's talk of my not aging, And when that happens, I move on.
Смотри Люк, когда такое... случается с тобой... тебе не приходит в голову мысль, что может быть... однажды... тебе надо сказать "нет"?
So, Luke... When this... happens to you... Do you ever think that maybe...
У меня такое чувство, что жизнь просто случается...
TREVOR :
Док сказал, что иногда такое случается.
The doc says sometimes it happens like this.
Когда случается что-то такое трагическое, плохое, и необъяснимое, как потеря кого-то навсегда я все еще думаю... так же, как вы.
When something that's tragic and evil and unexplainable happens like losing someone forever I still wonder... just like you do.
Такое обычно случается, если лечить рак, притворяясь, что это не рак. Так, доктор?
Usually happens when you treat cancer by pretending it's not cancer.
Понимаю, что такое иногда случается.
I understand that those things sometimes happen.
Слышите, что, такое часто случается?
How often does that happen?
Только подумаешь, что нашла свое место в жизни, и тут случается такое.
Just when you think you find your place in life, here comes this.
Что-то подсказывает мне, с тобой такое часто случается.
Something tells me this happens to you a lot.
И, мне жаль, что вы с Эшли переросли вашу дружбу, но, такое со многими случается, под конец учёбы.
And I'm sorry that you and Ashleigh have grown apart. But it happens to a lot of people at the end of college.
Уверен, что потомки вспомнят о нас со стыдом, но что мне вспоминается из старого мира - если такое случается вне поля человеческого зрения - нам, как правило, все равно.
I'm sure our descendants will look back on us with shame, but from what I remember of the old world, as long as it happens out of sight, no-one cares too much.
Тестируешь детей с которыми такое случается, давая им напитки в которых совсем нет сахара, хотя родители думают, что он в них есть... — Это родители меняются!
It's the parents that change!
Они сказали, что такое постоянно случается.
They say it happens all the time.
Я знаю, с людьми такое случается, так что постарайся не блевануть.
- I know, but people do that, so try not to throw up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]