English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я думаю так же

Я думаю так же translate English

313 parallel translation
Я думаю так же.
I think I am too.
Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
I want you to know that I think like you do. I'm on your side.
- Я думаю так же, но какой зверь мог нанести подобные увечья?
- Exactly what I think, but which animal leaves mutilations like those?
Временами я думаю так же.
- l sometimes think so as well.
Я думаю так же.
My thinking exactly.
Почему же? Я так не думаю, но давайте взглянем.
Why, I hardly think so, but let's look.
но я так не думаю не считайте меня подлецом, кусающим руку что меня же кормила я дважды пытался уйти из жизни Конни навсегда и каждый раз что то возвращало меня обратно
I don't think so. If you think this is biting the hand that's fed me, then look at my problem. I've walked out of Connie's life a couple of times now and each time something brings me back.
Я не думаю, что их аккумуляторы и камеры сгорания так же хороши как наши. Почему?
I don't think their battery system or burners are as good as ours.
Почему же тогда почти все случаи, что я вырезала, так и не нашли своего решения? Я думаю, вы правы.
You can take it from me the police will never catch up with this fellow.
Я не думаю, что они так же хороши, как в прошлом году.
I don't think they're as nice as last year.
Вы говорили о музыке, так же, как я сейчас думаю о священнике!
You were thinking about the music just as much as I'm thinking about becoming a priest!
Думаю, ты знаешь, в чём проблема, так же хорошо, как и я.
I think you know what the problem is just as well as I do.
Это же нелепо. Я тоже так думаю.
That's ridiculous.
Вот, я тоже так думаю. Сейчас же начните.
That's what I was thinking, too.
Отлично. Я думаю вы сможете сделать правильный выбор Встречаем группу, которая представляет уличный стиль танца, а так же главные фавориты нашего чемпионата, победители, которого поедут в Лос-Анджелес в следующем году
ell, I think you can make a fair and impartial choice ct a Hip-Hop group that represent Chinese street da nd also go for World Street Dance Competition Fina next year in Los Angeles.
- Да, конечно, как я его узнаю? - Думаю, он выглядит так же, как и я, за исключением того, что он еще мальчишка со свежим лицом и синяками под глазами.
You weren't subjected to it morning, noon and night or stuck with a ridiculous name like Siegfried.
Но я думаю, жизненные формы многих миров будут состоять, в общем и целом, из тех же атомов, что так распространены здесь, может, даже из тех же сложных молекул.
But I think the life forms on many worlds will consist, by and large of the same atoms that are popular here maybe even the same big molecules.
Вот и я думаю точно так же.
That's exactly what I was thinking.
Эта работа заняла у меня много лет, так что, я думаю, я буду пасти свиней или же изгонять проказу.
No, it took me years to get that job. I'll muck out the lepers or something. Really?
Надо же. Я так не думаю.
My dear Fiona... the Armstrongs are practically New Zealand's first family.
Но все же я думаю, что это не так. Он трудолюбивый парень, хоть и с большими амбициями.
How she chooses to spend her life or her money is her own affair, isn't it?
Да, я тоже так думаю. Ты же должна за меня радоваться!
I may get to do as many as a dozen performances.
А так же я думаю что он знает что мы здесь.
I also think it knows we're here.
Думаю, при других обстоятельствах ты и я наверное, так же ненавидели бы друг друга.
I think under different circumstances... you and I... probably still would've hated each other.
Я думаю, что машины времени не существует, потому что если бы люди будущего ее изобрели, то они тут же вернулись бы в прошлое и помешали Эстер Рантцен, этой телеведущей, родиться на этот свет... но она родилась, так что это все невозможно.
I don't think they ever will invent a time machine, because if they had done so in the future, they would've got in it straightaway and come back and made sure that Esther Rantzen had never been born. But she has been, so they can't have done, can they? Anarchy!
Я так беспокоюсь, Хильда. Думаю мне надо поехать в Деверил первым же поездом.
I'm so worried, Hilda. I think I shall go down to Deverill by an earlier train.
Если мы не сможем понять, что же с ней не так, капитан, я не думаю, что у нее это получится.
If we can't figure out what's wrong with her, Captain I don't think she will.
Я так же думаю... давай поговорим об этом утром.
I'll think about it... we'll talk more in the morning.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
So I can go,'Here, I didn't write this but whatever they wrote, I think the same thing.'"
Жаль, что я уже не думаю, так же как ты.
I wish I still thought the way you do.
Я думаю точно так же. Спасибо.
That's exactly what I had.
Он меня опередил, но я думаю точно так же.
He beat me to it. I think just like him.
Ну, конечно, когда мы приедем, я сама собираюсь писать такое же эссе. Думаю, так будет честно.
As soon as we set up, and I intend to write one.
Я думаю, потею я так же.
I think I sweat about the same.
Я не думаю, что и Барбара делала так же.
I don't think Barbara ever did either.
Думаю, это все благодаря тому, что я встретил тебя, человека, у которого так же много связано с этим городом, как и у меня.
Guess I owe it to my chance meeting with you... a man who shares as much history with this town as I do.
Я не думаю так. Я же очень ясно объяснил.
I don't think I'm explaining this very well.
Я думаю, мы должны были поступить так же.
I think we owed him the same.
Сейчас же впервые я думаю, что всё не так.
( sing ) Now for the first time ( sing ) ( sing ) I think we're going wrong ( sing )
Да, конечно же, я так думаю, это ведь так удобно.
YOU DON'T EXPECT THEM TO GO OUT WITH EACH OTHER, DO YOU? YES, OF COURSE, I DO, IF IT'S CONVENIENT.
Я не думаю, что Доусон так же на это посмотрит.
I'm not sure Dawson will see it that way.
Как я сказал, мне это нравится, но думаю все лучшее впереди. Так же, как уверен, что ты собираешься читать.
There's better things ahead, as I'm sure you're about to read.
- я думаю точно так же.
I was thinking the same thing!
Думаю, она просто опережала своё время,.. поскольку уже много лет спустя я часто встречала так же одетых людей... даже думала, может это - она... пока человек не оборачивался, и выяснялось, что это просто сходство.
I think she was just a woman ahead of her time... because many years later, I would often see somebody dressed just exactly like her... even think maybe it was she... until she turned around and then realized that this was... this was her style.
Я думаю, есть еще масса людей, даже на этой, второй выставке... я думаю есть еще масса людей, которые все еще не осознали что же так привлекает в Linux.
I still think there's lots of people, even though this is the 2nd show, I still think there's lots of people who don't quite get what it is that's so exciting about Linux.
К тому же, я не думаю, что Лана так уж сходит по нему с ума, как ты думаешь.
Besides, I don't believe Lana is as infatuated as you think.
Если бы у нас не было диафрагмы, я думаю, что мы поступили бы так же.
If we didn't have an iris, I think we'd do the same.
И я думаю, они будут охранять сверхсекретную информацию так же, как и мы.
I think we can also assume they'd guard top-secret information as closely as we would.
Говоря по секрету, я думаю, они хотят этого так же сильно, как и мы.
Secretly, I believe they like it as much as we do.
Я думаю, они так же могли арестовать одного в Патерсоне, Нью Джерси.
I think he may have also been arrested once in Paterson, New Jersey.
Я думаю, большинство людей, так же находят важным помнить что все означенные события происходили 73 миллиона лет назад.
I think most people also find it important to remember that the whole thing took place about 73 million years ago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]