Ом веке translate French
42 parallel translation
- А разве это так? - Профессор, мы не в 1 5-ом веке!
Professeur, on n'est tout de même pas au Moyen Age!
В 17-ом веке главной целью жителей новой Голландской республики были экспедиции к новым землям.
Au XVllème siècle... la République hollandaise... entreprend de nombreuses explorations autour du globe.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное
La Hollande du XVllème siècle... est la patrie du grand philosophe juif Spinoza... qu'Einstein admirait tant... et de René Descartes, figure clé... de la philosophie et des mathématiques.
Весь страх перед ведьмами начавшийся в 14-ом веке, был порожден медиками.
La hantise de la sorcellerie, dès le XIVème siècle, c'est une invention du corps médical.
В 22-ом веке, корабль, который вёз Каи Талуно, был сильно повреждён в Поясе Денориоса. Где, он клянётся, ему было видение!
Au 22e siècle, le vaisseau de Kaï Taluno y fut immobilisé et il aurait eu une vision.
В 20-ом веке люди использовали грубые атомные реакторы, как оружие.
Les humains s'en sont servis pour en faire des armes.
Коммандер, я много узнал о 21-ом веке. Но есть вещи, которые выше моего понимания.
Commandant, ayant vu un échantillon du 21ème siècle, il y a une chose que je trouve étonnante.
Кто вторгся в Испанию в 8-ом веке?
Qui envahit l'Espagne au 8e siècle?
- В легендах упоминается Дракула, живший в 15-ом веке.
Toutes les légendes remontent au Dracula du 15e siècle.
Это то чего мы хотим в 21-ом веке? Is that what we want in this 21st century?
Est-ce cela qu'on veut pour ce 21ème siècle?
Ну, это им не понравится, ведь они должны будут использовать солнечную энергию как в 21-ом веке
Et bien, ils n'aimeront pas ça, mais ils pourront utiliser l'énergie solaire comme au 21ème siècle
В 11-ом веке жил человек по имени Кнуд один из величайших королей викингов.
Il y avait un roi viking du nom de Knud, au 11e siècle.
Вот в 21-ом веке всё уже будет иначе.
Quand on arrivera au XXIe siècle, tout sera différent.
Ну, знаешь, мы живем уже в 21-ом веке, поэтому да, немного.
D'un point de vue totalement évolué du 21e siècle, oui, un peu.
Сейчас же, в 21-ом веке, они обратили свой взгляд в сторону черных дыр и, прежде всего, квантовой физики.
Vous savez, ça peut être n'importe qui, c'est à la personne de donner un sens, celui qu'ils veulent bien lui donner.
Но ты, богатый и влиятельный, в 21-ом веке, Сидя у моей кровати, мучаешь меня.
Mais toi, celui du XXIème siècle qui est riche et puissant, tu es à côté de mon lit et tu me tortures.
Ты типо как Бак Роджерс трахающийся в 25-ом веке с ебаными роботами Твики и Доктором Теополисом. Я наткнулся на интимный лосьон в ванной!
Tu es dans un monde à la Buck Rogers à te faire tringler au XXVe siècle avec Twicky et le Dr Theopolis et moi je n'ai que ta crème Jergens aux chiottes.
В 21-ом веке всё изменится.
C'est au 21ème siècle que tout bascule.
В 21-ом веке всё изменится... и Торчвуд готов этому.
C'est au 21ème siècle que tout bascule. Et Torchwood est prêt.
в 14-ом веке рыцари писали любовные баллады и стихи замужним женщинам.
- Savais-tu qu'au XIVe siècle, les chevaliers écrivaient chansons et poèmes pour la femme aimée,
Вы знали, что женщины в 19-ом веке приходили к своим врачам с жалобами на невроз и истерию
Vous saviez que les femmes, au 19e siècle, consultaient pour anxiété et hystérie?
Слово "денди" придумали шахтёры в 15-ом веке.
Ce mot a été inventé par les mineurs au 15e siècle.
А кто в 21-ом веке несёт людям правду?
Pour dire la vérité au peuple au XXIe siècle, on fait comment?
Мы не в 15-ом веке и не в гребаной Флоренции.
On n'est pas au 15e siècle, à Florence.
Это было так давно, ещё в 20-ом веке.
Ça remonte au 20e siècle. On a étudié ça en cours.
Мам, вряд ли это мог быть Дэвид Гэррик, потому что Дэвид Гэррик, кажется, работал... он работал в XVI-ом веке, так что вряд ли это был Дэвид Гэррик.
Ooh. Um, maman, je ne pense pas que ce soit avec David Garrick, car David Garrick, je crois, trav... il travaillait dans les années 1700, donc je ne pense pas que ce soit avec David Garrick.
Предположительно в 13-ом веке крестоносцы грабили Константинополь и нашли кое-что что они посчитали слишком могущественным, чтобы вернуть королевским семьям которые финансировали крестовые походы
On raconte que des Croisés au 13e siècle, pendant le sac de Constantinople ont trouvé quelque chose, qu'ils ont jugé trop puissant pour être rendu, aux familles royales qui avaient financé leur croisade.
Так она же исчезла еще в 16-ом веке.
Ce truc a disparu au 16ème siècle.
Идея быть запуганным в 21-ом веке... 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, и этого не избежать.
L'idée d'être harceler au 21ème siècle... c'est 24 / 7, et ça ne peut pas y échappé quand vous arrivez à la maison à 03h30
- Это праздник, основанный в 16-ом веке, на традиции отгонять злых духов.
- C'est un jour de congé basé sur des traditions du 16ème siècle qui repoussent les mauvais esprits.
В 16-ом веке подгузники детям меняли только раз в неделю.
À l'ère élisabéthaine, on ne changeait les couches qu'une fois par semaine.
Здесь было порт крестоносцев в 11-ом веке.
C'était un fort de croisés. Il date du onzième siècle.
Этот человек ведет блог от имени "Генрих IX" и призывает к восстановлению абсолютной монархии в 21-ом веке.
Cet homme blogue en tant qu'Henry IX, exigeant le restauration de la dynastie des Tudor au 21e siècle.
Мне казалось, ты сказал, что он весьма активен в 22-ом веке.
Il semblait pourtant très actif au 22e siècle.
Построен в 18-ом веке..
Construit au 18ème siècle...
Полагаю, это послужит мне уроком о последствиях нарушения временной линии путем представления современного лекарства в 19-ом веке.
Je suppose que ça va me valoir une leçon sur les périls de changer la chronologie en introduisant de la médecine futuriste au 19ème siècle.
Ты знал, что первые очки были изобретены в 13-ом веке?
Tu savais que la première paire de lunettes a été inventé au 13ième siècle?
Скажу тебе такую вещь, если эту церковь начали стоить в 13-ом веке, тогда то, что мы ищем, должно быть где-то внизу, так как всё вокруг слишком новое.
Je vais te dire une chose, si cette église a été construite au 13ième siècle, ce qu'on recherche doit se trouver en-dessous, parce que c'est vraiment trop récent.
Хорошо, я знаю, что эта карта даже и близко не подходит по масштабу, но на ней ясно изображена церковь, существовавшая здесь в 13-ом веке.
Cette carte n'est même pas à l'échelle, mais elle montre clairement qu'une église se trouvait là au 13ième siècle.
В 16-ом веке сказали бы "вопиюще".
Au 16ème siècle, le mot était hideux.
- Подонок является подонком и в 21 веке, и в 16-ом, как и наивные простушки.
- Un connard est un connard au XXIème siècle et au XVIème, et ça vaut pour les ingénues.