Делал ошибки translate Turkish
34 parallel translation
Я тоже делал ошибки.
Ben de hatalıydım, kabul ediyorum.
Быть может, я... делал ошибки... то там, то здесь.
Belki arada bir ben de hatalar yapmışımdır.
Я делал ошибки в своей жизни, мистер Пуаро, многие из них.. но я не убийца.
Hayatımda çok hata yaptım, Bay Poirot ama katil değilim.
Ты делал ошибки в суждениях.
Senin de yaptığın hatalar oldu.
Я делал ошибки.
Hatalar yaptım.
У нас был сын, умный и красивый сын, он делал ошибки.
Bir oğlumuz vardı. Zeki, yakışıklı bir oğlan. Bazı hatalar yaptı.
" Я должен признаться. Я делал ошибки.
Demek istediğim... ben de hatalar yaptım.
Я делал ошибки.
Ben de hata yaparım.
≈ сли € делал ошибки, € собираюсь стать лучше.
Hatam olduysa, telafi edeceğim.
Я тоже делал ошибки в жизни.
Ben de kariyerimde bazı hatalar yapmıştım.
Что я делал ошибки?
Hatalar yaptığımı mı?
Все мы видим, что я делал ошибки, но я хочу учиться.
Hepimiz biliyoruz ki, ben hatalar yaptım, ama öğrenmek istiyorum.
Да, я делал ошибки, я кусок говна.
Evet, hatalar yaptım. Pisliğin tekiyim.
Делал ошибки.
Hatalar yapılmıştır.
Я знаю, что я делал ошибки, и я знаю, что он был там, когда ты нуждалась в нем,
Hata yaptığımı ve ona ihtiyacın olduğunda Sam'in senin yanında olduğunu biliyorum...
Я делал ошибки.
Hatalarım oldu.
А ты когда-нибудь делал ошибки?
Tanrım. Daha önce hiç hata yapmadın mı?
Я делал ошибки.
Bazı hatalar yaptım.
Я знаю, что он делал ошибки.
Her şeyi batırdığını biliyorum.
Парень, который имеет прошлое, парень которого делал ошибки.
Birisi kaçar, diğer hata yapar.
- Я не делал ошибки.
- Ben hata yapmadım!
Я уверен, ты тоже делал ошибки.
Eminim senin de vardır.
Он пробовал различные овальные кривые, считал и считал, делал арифметические ошибки, из-за которых ускользал верный ответ.
Pekçok oval şekilli eğriler üzerinde hatalı matematiksel çalışmalar yaptı, bunlar doğru cevaba ulaşmasını engelledi.
Не делал я никакой ошибки!
Ben hata yapmadım.
Он всегда делал глупые ошибки.
Her daim saçmasapan hatalar yapardı.
Мне понравилась идея помогать заключенным исправлять их ошибки, так же как я делал со своим списком.
Bir mahkûmun yaptığı kötü bir şeyi telafi etmesine yardım etme fikri hoşuma gitmişti, çünkü listemin amacı buydu.
В прошедшие с тех пор годы я бывал радостным и бывал печальным, бывал прав, и делал ужасные ошибки.
O zamandan bu yana mutluluğu da gördüm, hüznü de. Doğru olanı da yaptım, çok kötü hatalar da.
Я делал ужасные ошибки в своей жизни, но не хочу совершить еще одну.
Hayatım boyunca çok korkunç hatalar yaptım, ama bir tane daha yapmak istemiyorum.
Пап, ты был прав по этому поводу, но, я думаю, тебе... нужно дать мне свободы, чтобы я делал свои собственные ошибки.
Baba, bu konuda haklıydın, ama benim kendi hatalarımdan ders çıkarmam gerekiyormuş.
Я верю тебе. Я имею в виду, я, конечно, совершал ошибки, но я никогда не делал ничего плохого преднамеренно
Yani, hatalar yaptım, tabii ki ama kasten, hiç kötü bir şey yapmadım...
Может, он совершал ошибки но всё, что он делал, он делал из любви к тебе.
Hatalar yapmış olabilir ama yaptığı her şeyi sevgisinden yaptı.
Если он совершал ошибки, если он делал что-то плохое,
Hatalar yapmışsa, kötü bir şey yapmışsa...
Человеку никогда не будет легко признавать, что он делал ошибки.
Rahat bir hayatı olmadı ve elbette çok hata yaptı.
Я делал то, что необходимо, как я считал, чтобы выполнить работу. Я совершил некоторые ошибки, но сейчас я вижу вещи более ясно.
İşi bitirmek için gerekli olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım bazı hatalar yaptım ama artık her şeyi daha net görüyorum.
ошибки 101
ошибки быть не может 24
ошибки нет 20
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
ошибки быть не может 24
ошибки нет 20
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16