За спиной translate Turkish
1,968 parallel translation
Ты не имеешь права! Имею, как и ты имел право за спиной у всех договариваться с Орреном Бойлом!
Senin Orren Boyle ile kapalı kapılar ardında anlaşma yapmaya yetkin olduğu kadar, benimde var.
Как вы видите, весь холм у меня за спиной объят огнём.
Gördüğünüz gibi, arkamdaki yamaç tamamen alevler içinde kalmış durumda.
У тебя за спиной.
Tam arkandayım.
- Он у тебя за спиной.
- Arkanda.
Ты работаешь вместе с Фризи на Лео Маркса у меня за спиной?
Freezy ile birlikte Leo Marks için arkamdan iş mi çeviriyorsunuz?
- Сложите, пожалуйста, руки за спиной.
- Ellerinizi arkanızda birleştirin.
Я его брат. Я полтора месяца сидел в суде, у Ника за спиной.
5 hafta boyunca her gün mahkemede Nick'in arkasında oturan kardeş.
Ты слышишь шаги за спиной. Но не оборачиваешься.
Arkanda ayak sesleri duyuyorsun ama arkanı dönmüyorsun.
Он называет тебя за спиной - "Вредная Нэнси", это так.
Arkandan sana İğrenç Nance der hep.
Чувак, они у тебя за спиной.
Dostum tam arkada
Они все делают, а они все смех за спиной, и вышибала из зоопарка называет вы "раздел" или что-то подобное.
Arkandan gülüyorlar. Hayvanat Bahçesi'ndeki fedai sana "akılsız" falan diyor.
Ќе удивительно, что € до сих пор слышу за спиной треск сухих веток под его лапами.
Hafif adımlar attığı zaman kırılan dalların çatırtısını hâlâ duyuyor olmama hiç şaşırmamıştım.
Женитьба - это мешок за спиной.
Evlenmek sırtında bir yükün oluşmasına sebebiyet verir.
Они отделывали свои делишки за спиной рабочих.
Alavare dalavere yapıyorlar.
Это же не будет какой-то текущей интригой за спиной Салли, верно?
Bu Sally'den gizli, kaçamak bir ilişkiye dönüşmeyecek!
- За спиной твои понятые!
İki tanık var işte. Hemen arkana bak.
Я всегда буду у тебя за спиной. Розен.
Seni hep gözeteceğimi söylemiştim.
Эс, не могу поверить, что ты так поступила у нас за спиной.
S., bize böyle sırt çevirdiğine inanamıyorum.
На него это не похоже - прятаться за спиной Сплетницы.
Dedikoducu Kız'ın arkasına saklanmak ona göre değildir.
Надо незаметно проскользнуть у него за спиной.
Arkadan sessizce girmelisin.
Да, чтобы тощие сучки вроде вас не делали этого у меня за спиной.
Evet. Böylece sizin gibi kahpeler arkamdan konuşmuyor.
Тебе больше не нужно будет стоять за спиной кого бы то ни было.
Asla bir başkasının gölgesinde kalmayacaksın.
Прятаться за спиной своих друзей-ведьмочек.
Cadı arkadaşlarının arkasına saklanıyorsun.
Когда я проходила у него за спиной, я готова была кричать - так мне хотелось вцепиться ногтями в вены на его шее.
Ben bir adamın arkasından yürüdüm ve tırnaklarımı boynuna geçirme arzusuyla neredeyse çığlık attım.
Если он попросит действовать у вас за спиной?
Senin arkandan iş çevirmemi isterse?
Сдав на отлично экзамен по вождению, я решила обмануть Джоржда, как те участники шоу "Идол", которые прячут свои выигрышные карточки за спиной, хотя мы абсолютно уверены, что они поедут в Голливуд.
Sürüş testini verdikten sonra, George'u, hepsinin Hollywood'a gideceğini bilsek bile, sarı kağıt parçalarını arkasında saklayan Idol yarışmacıları gibi kandırmaya karar verdim.
Вы знали, что она готовила новый диск у вас за спиной.
Senden habersiz bir CD hazırlığı içinde olduğunu biliyordun.
Тяжело танцевать с дьяволом за спиной
Zordur yaşamak, sırtında o şeytanla.
Ты защищаешь тех, кто оскорбляет тебя за спиной.
Arkandan seni aşağılayan bu adamları savunuyorsun.
Вы делали это за моей спиной...
Beni bir kukla gibi oynattın.
чтобы привести в чувство... он не уволил меня. но вы оба еще можете встречаться в гостиничном номере? вы двое за моей спиной встречались в гостиничных номерах?
En azından bir bardak suyu uyanayım diye üzerime boşaltmamış. Sevindirici. Beni kovmadı da.
- Только за твоей спиной.
Sadece dedikodunu yaparken.
Не очень-то зрелище : молоко течёт по роже... А моя жена, за его спиной, готовит кофе.
Yüzünden süt damlıyor ve arkasında karım kahve yapıyor.
Думаешь, я отправил бы своих звезд в дорогу без могучей армии США за их спиной?
Sen benim yıldızlarımı ABD askeri gücü olmadan.. korumasız gönderdiğimi mi sanıyorsun?
В доме за твоей спиной кто-то есть.
Arkandaki evde hareket var.
Из-за неё я переосмыслил всю ту херь, что натворил за её спиной.
Onun arkasından yediğim her türlü boku oturup düşünmemi sağladı.
За что? За то, что принял сторону Айви, оплачивал её расходы за моей спиной?
Ivy'nin tarafını tutmana, arkamdan ona ödeme yapmana ne dersin?
Я думал ты сказал, что ты перестал действовать за спиной у людей
Milletin arkasından iş çevirmeyi bıraktığını söyledin sanıyordum.
Ты действовала за моей спиной и запустила свою колонку, хотя я и сказал тебе, что мы еще не готовы.
Arkamdan iş çevirip köşeni yayınladın, hem de ben hazır değiliz dememe rağmen.
Думаешь, мне нравится быть за твоей спиной?
Arkandan iş çevirmek hoşuma gidiyor mu sanıyorsun?
Правда в том, что если мы надавим на них, они сбегут и поженятся за нашей спиной.
Aslında eğer onlara sert davransaydık, bizden gizli olarak evlenirlerdi.
Оливия, у тебя больше нет силы Белого дома за твоей спиной.
Olivia, artık arkanda Beyaz Saray'ın gücü kuvveti yok.
- Сзади, он сзади тебя, - Он за твоей спиной. - Прямо сейчас?
Şu anda.
Как и не хотел бы, чтобы Вы роптали за моей спиной.
Arkamdan konuşmanı da istemiyorum.
Все это время я волновалась за то, Кейт сделает за моей спиной, я даже не думала что у тебя за моей спиной нож.
Kate beni sırtımdan bıçaklayacak diye korkarken, elinizdeki bıçağı farketmedim bile.
Мне нужно было, чтобы ты не действовал за моей спиной.
Senin arkamdan iş çevirmemene ihtiyacım vardı.
Волчий щенок ушел на юг вместе со всем войском Севера за своей спиной.
Arkasına kuzeydeki tüm gücü alan kurt sürüsü güneye gitti.
Твои подданные уже смеются за твоей спиной.
Derebeyleriniz arkanızdan gülmeye başladılar.
Ага, нет комендантского часа, нет ультиматумов, никто не пригревает врага за моей спиной.
- Evet. Ne yatma saati, ne ültimatom ne de arkamdan düşmanlarımla dost olmak var.
И ты сделала все это за моей спиной.
Hepsini de arkamdan yaptın.
Он - прямо за вашей спиной.
Tam arkanızda.