English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не игра

Не игра translate Turkish

2,048 parallel translation
Не играй.
Oynama.
Не играй со мной!
Benimle oynama evlat.
Лучше не играй со мной, чувак!
Benimle oyun oynamasan iyi edersin, dostum.
Это не игра для меня, знаете.
Siz de bu hafta çok çaba gösterdiniz.
Ханна, это не игра в плохого и хорошего полицейского
Burada iyi polis-kötü polis oynamıyoruz.
Не играйте! Не надо!
Yapmayın!
Не играйте- - Не идите- -
Yapmayın...
Не играйте в блекджек!
Yirmibir oynamayın!
О, это не игра.
- Bu kumar değil.
Не играйте со мной.
- Beni zorlama.
- Малыш, пожалуйста, не играй с едой, хорошо?
- Bebeğim, yemeğinle oynama tamam mı?
Не играй с этим
Oynama.
НЕ играй с этим
Oynama dedim.
Никакая это не игра! Знаю. Но я могу, Чак, я могу спасти мир
Biliyorum ama bunu yapabilirim Chuck, günü kurtarabilirim.
Это не игра!
bu oyun filan değil!
Это не игра! Мы говорим о двух убийствах!
İki cinayetten bahsediyoruz şurada!
Это не игра.
Bu bir oyun değil.
"Не играй то, что здесь, играй то, чего здесь нет".
"Karşındaki şeylere çalma, burada olmayan şeylere çal."
Эта игра не для стариков.
Bu gençlerin işi.
Вы знаете, политика не сложнее, чем актёрская игра.
Politika da aktörlük kadar zorludur.
Это даже близко не так хорошо, Как игра "Янки", но очень мило.
Yankees maçının kenarından bile geçmez ama yine de güzel.
Хотя я не вправе советовать тебе... Игра - это не притворство, а выражение того, кем ты являешься.
Sana danışmanlık yapabilecek konumda değilim rol yapmak herhangi bir şeyi taklit etmek değil, kendini göstermektir.
Прошлой ночью была такая отстойная игра, хуже и не видел.
Dünkü maç hayatımda izlediğim en boktan maçtı.
честная игра, чтобы никто не пострадал.
Herkes adilce oynarsa üzülen olmaz.
Ты сам-то не каменный? ( игра слов : stone [стоун] - камень )
Senden ne haberler var?
Мне кажется, Уилфреду не нравится эта игра.
Wilfred bu oyundan hoşlanmıyor bence.
Лукас, игра еще даже не началась.
Ne performansın vardı ki?
Кстати, ты не знаешь, что такое игра в ложь?
Bu arada "yalan oyunları" nın ne olduğunu biliyor musun?
У меня игра не шла. - Да, верно.
- Evet, tabii.
- У меня игра не шла.
- Kötü bir oyun oynadım.
Это - единственная карточная игра, где никто не поддаётся.
Kazanamadığım tek kart oyunudur.
Не играйте с нами, ясно? Повторяю, он должен немедленно выйти.
Size onun dışarı çıkması gerektiğini söyledim.
Похоже, сексуальная игра, может оказаться не единственной игрой, в которой ты пешка.
Görünüşe göre seks içinde olduğun tek oyun değil.
Иди сама играйся в кофейне.
Git kendin çalış.
Теперь они не будут называть меня мрачным губернатором, понимаете, ( прим. - игра слов Cullen - Sullen, Каллен - мрачный ) поэтому давайте уберем мрачное выражение с наших лиц.
Artık bana vali Cullen demiyorlar o yüzden artık şu asık surattan kurtulalım.
Я буду собой. Это игра, а не высадка на шельф...
Ben kendim olayım.
Если не пить чай, это будет обычная игра.
Eğer içmezsen oyun sadece bir oyun olarak kalıyor.
Я не верю, что вся эта игра в доверие и дружбу может быть правдой.
Tüm bu güven gerçek olamaz.
Я очень надеюсь, что вся эта игра в вопросы - это не твоё секретное оружие.
Umarım bu bil soruyu al boruyu oyunu senin gizli silahın değildir.
Ну, игра-то не называется "Правда или справедливость".
Eh, oyunun adı doğruluk mu adillik mi değil.
Мне не нужна игра в заботливого родителя Шейна.
Shane'e ebeveynlik yapmak gibi bir niyetim yok.
Я понимаю, что это игра, но не понимаю самой игры.
Tamam oyun oynuyor da, bu oyunu anlamadım.
Честная игра гроша ломанного не стоила.
Temiz iş diş perisininki kadar değerli bir işti.
Игра изменилась, а я этого и не заметила.
Oyun değişti ve ben bunu göremedim bile.
Ну, не совсем игра, скорее способ связи.
Aslında oyundan ziyade bir iletişim yöntemi.
Это не шарады, это - игра.
Bu maskaralık değil, bir oyun.
Две первые поселенки в Орегонской тропе, ( комп. игра ) с трудом переплывающие реку, держащие курс на запад, и несмотря на то, что у Мэри-Бэт дизентерия, мы не остановимся.
Oregon yolunda iki kadın öncü nehri geçiyorlar, batıya ilerliyorlar ve hatta Mary-Beth dizanteri olsa bile durdurulamıyoruz.
Эта игра не закончиться, пока я не скажу, что она закончена.
Bu maç ben diyene kadar bitmez. Hadi! Hadi Hawks!
- Пока не знаю, но думаю, что это не была самая долгая игра в прятки.
- Henüz bilmiyorum ama dünyanın en uzun saklambacı olmadığını düşünüyorum.
Оказывается, игра еще не окончена!
Bu oyun henüz bitmedi!
Даже если для вас это игра, не заигрывайтесь.
Bu senin oyunun olsa bile, çok ileri gitme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]