English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Серьезно что ли

Серьезно что ли translate Turkish

88 parallel translation
- Серьезно что ли? . Мы уже пропустили `Пляжный Взгляд`?
- Gerçekten? "Sahil Güvenlik" i mi kaçırdık?
Серьезно что ли?
Gerçekten mi?
Да ты чего, серьезно что ли?
Siz ciddi misiniz?
Вы серьезно что ли.
Şaka mı yapıyorsunuz?
Серьёзно, что ли?
Cidden?
Что серьезно, что ли?
Dalga mı geçiyorsunuz?
- Серьезно, что ли?
- Oh, Öyle mi? - evet.
- Серьёзно, что ли?
- Hayır. - Şaka değil yani?
Серьезно? Не собираетесь ли вы сказать, что это не те самые жизненные формы, которые послали Сферы?
Yani bana bunların Küreleri gönderen yaşam formları olmadıklarını mı söyleyeceksiniz?
Серьезно, что ли?
- Sen ciddi misin?
Не считаешь ли ты, что относишься к этому слишком серьёзно?
Sence bu gazeteci çocuk olayını fazla ciddiye almıyor musun?
— Серьёзно что ли? — Да.
Öyle mi?
Если ты этого не сделаешь, если ты позволишь ему поверить в эту ложь, может ли всё, что дальше случится между вами с этого момента, быть таким же замечательным, как оно должно быть? - Я серьезно, окей?
- Ben ciddiyim, tamam mı?
- Ты серьезно, что ли? - Чего?
- Ciddi misin?
- Окей. Ну, я хочу сказать, неужели ты серьёзно думаешь, что мы с Дженнифер собираемся оставить тебя тут на своём собственном сомнительном попечении, не так ли?
Seni gerçekten bir başına buralarda bırakıp gideceğimizi mi sanıyordun?
Серьёзно, что ли?
Cidden mi?
Вы серьезно только что спросили, был ли это комикс? ... сделанный по мотивам фильма X-Men?
Sen cidden X-Men filmine dayanan bir çizgi roman olup olmadığını mı soruyorsun?
Серьезно, определитесь уже что ли.
Demek istediğim gerçekten kafalarınızı toplayın.
Серьезно, только я что ли думаю, что все, возможно, пошло не плану?
Cidden! Bir şeylerin plana göre gitmediğini düşünen bir tek ben miyim?
Джеки, серьезно, есть ли что-то, о чем ты хочешь рассказать, о том что ты натворила? Нет.
Jackie, cidden, yaptığın şeyle ilgili bir şey söylemeyecek misin?
Допустим, я встаю с кровати утром, да, и я вдруг решаю отнестись очень серьёзно к мысли, которую, конечно, можно допустить, - что я не очень уверен, видят ли мои глаза правильно?
Eğer sabah yataktan kalkıp gözlerimin doğru çalışıp çalışmadığından emin olamayacağım iddiasını ( ki eminim doğru bir iddiadır ) ciddiye almaya karar verirsem, tamam mı?
Пойдем что ли, и серьезно поговорим?
Konuşabilir miyiz?
Ты серьёзно? Шутиш, что-ли?
Sen nerde yaşıyorsun?
Ты серьезно, что ли? Заплатил сотню баксов за плюшевого мишку?
Hakikaten, bir oyuncak ayıya 100 dolar mı verdin?
Ладно, серьёзно, глядя на этот ночной кошмар через камеру, вы чувствуете себя увереннее что ли?
Gerçekten bu kabusa kamerayla bakmak sana daha mı iyi geliyor?
И когда она сказала ему, что она думает, что у вас есть пищевое расстройство, воспринял ли он ее серьезно?
Peki babana senin yeme bozuklugun olduguna inandigini söylediginde onu ciddiye aldi mi?
Слушай, скажи, а вот в записке, ты серьезно, что ли?
Dinle, söylesene, bıraktığın notta ciddi miydin?
Ты серьезно, что ли?
Sen ciddi misin?
- Серьезно, что ли?
- Cidden mi?
Чувак, серьезно ты что ли шутишь надо мной?
Adamım, dalga mı geçiyorsun?
Серьезно, что ли?
Şaka değil mi?
Серьезно, что ли?
Ciddi misiniz?
Ты сейчас серьезно, что ли?
Sen ciddi misin?
Серьезно, что ли.
Şaka!
Вы, ребята, серьезно верите в эту пропаганду про Омегу-3, что ли?
Siz omega-3 reklamlarını çok ciddiye almışsınız, ha?
Серьезно, что ли? Это - оскорбление подросткового интеллекта.
Bu öğrencilerin zekasını aşağılamaktır.
Серьезно, чувак, у тебя в Бруклине что ли нет Интернета?
Dostum gerçekten Brooklyn'de internet yok mu?
Что ж, звучит серьезно. А есть ли у вас тела убиенных?
Bu çok ciddi bir suçlama, elinizde herhangi bir ceset var mı?
О, господи. Серьезно что-ли?
Aman Tanrım.
"Иван Драго". Че, серьезно, что ли?
Ivan Drago mu?
и б ) серьёзно, ты реально прикалываешься что ли?
B ) Cidden bak, kafa mı buluyorsun oğlum?
Нет... серьёзно что ли?
Ciddi misiniz?
Серьёзно что ли?
Öyle mi?
Серьёзно, я единственный что ли кому в голову г * вно не ударило на той чёртовой планете?
Hadi ama, bu lanet olası gezegende tek kafayı üşütmeyen ben mi kaldım?
Возможно, он продержится здесь дольше, чем вы, потому что я собираюсь серьёзно задуматься над тем, оставлять ли вас двоих в команде.
İçeride senden uzun süre canlı kalabilir çünkü ikinizi de ekipte tutup tutmamak konusunda yeniden düşünüyorum.
- Хан Ли, который только что сменил имя на Брюс Ли, потому что, как мне кажется, хочет, чтобы люди воспринимали его ещё менее серьёзно.
Çünkü, sanıyorum insanların kendisini daha az ciddiye almasını istiyor.
Может быть потому, что мы встречаемся всего лишь около месяца, поэтому я не знаю все ли у нас серьезно.
Belki de yalnızca bir aydır falan çıktığımızdandır, bu yüzden süslü bir hediye almayacağımı biliyorum.
Я знаю, что выгляжу подлецом и не имею права просить у тебя, но согласна ли ты дать мне возможность серьёзно поговорить с тобой в каком-нибудь другом месте?
Biliyorum bunu sormak delilik. Sormaya hakkım da yok. Ama buradan bir yerlere gidip biraz konuşabilir miyiz?
- Серьезно, Хэйли, ты думаешь, что ты самый крутой человек на свете!
Kendini çok mu havalı sanıyorsun, Haley? !
Хочу лишь заметить, что на следующий день к нам поступил звонок, и это чистая правда, от Голливудского продюсера который спросил, сможем ли мы снять погоню на грузовиках в Москве для нового "Крепкого орешка". Серьёзно.
Bölüyorum ama aslında geçen gün bir telefon aldık ve bu gerçekten doğru, karşıdaki ; yeni "Zor Ölüm" filmi için Moskova boyunca bir kamyon kovalama sahnesi isteyen bir Hollywood yapımcısıydı.
Да ладно, серьёзно, что ли?
Oh, haydi, ciddi misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]