English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Спасти меня

Спасти меня translate Turkish

1,024 parallel translation
Ты пособничала в убийстве моего брата, пыталась мошеннически лишить меня моей земли, моей семейной вотчины, начисто разрушить мою жизнь, а теперь ты хочешь спасти меня?
Kardeşimin öldürülmesine yardım et,... ailemin can damarı, arazimi elimden almak için beni dolandırmaya kalk,... varlığımı tamamen yok etmeye çalış, şimdi de beni kurtarmak iste.
Этот доклад мог бы спасти меня четырнадцать лет.
O rapor on dört yılımı kurtarabilirdi.
Нет, конечно нет, но я также не ожидала бы, что команда мостика будет рисковать безопасностью коробля и сотнями жизней в бессмысленной попытке спасти меня.
Ama köprü mürettebatının gemiyi ve yüzlerce hayatı riske atıp beni kurtarmaya gelmesini beklemezdim.
Я упал с пирса мой отец бросился в воду, чтобы спасти меня, но... когда он выбрался из воды... высокая волна смыла его обратно в море, и... он утонул.
Boğulmak üzereyken babam suya atladı ve beni kurtardı bana yardım ederken dalgaların arasında kaldı. Çok büyük dalgalar ve o boğuldu.
Но если не хотите рисковать, чтобы спасти меня от тюрьмы... я пойму.
Ama eğer beni hapisten kurtarma riskini almak istemezseniz güzel, anlıyorum, yapmayın.
Ты знал, что это ловушка, но всё же пришёл спасти меня.
Bir tuzak olduğunu bildiğin halde, bana yardım etmeye geldin.
Дай ему попытаться спасти меня. "
Beni kurtarmaya baksın. "
Ты не можешь постоянно пытаться спасти меня.
Beni kurtarmayı sürdüremezsin.
Своей гордыней я отвратил от себя женщину, которая могла спасти меня.
"... ve hayatımın sonuçta hep daha fazla anlamsız olmasını izledim. " Kibirim O'nu uzaklaştırdı...
Она обратила меня к богу, просила его спасти меня, пока не поздно.
Beni Tanrı'nın huzuruna çıkardı. Ve Tanrı'dan geç olmadan beni kurtarmasını diledi.
Всё равно спасибо... что попытался спасти меня.
Yine de beni kurtarmaya çalıştığın için teşekkürler.
- Спасти меня?
- Kurtarmak için mi?
Когда я был захвачен, моя команда рисковала собой чтобы спасти меня.
Beni yakaladıkları zaman, mürettebatım beni kurtarmak için herşeyi riske attı.
Ты можешь спасти меня, или ты будешь жалеть об этом всю жизнь!
Sen de beni kurtarabilecekken, hayatın boyunca vicdan azabıyla yaşarsın.
Спасти меня?
Kurtarmak mı beni mi?
- Спасти меня?
Kurtarmak mı?
И как раз тогда появился ты, чтобы спасти меня, Дэниел Джексон.
Beni kurtarmak için orada olduğun anda, Daniel Jackson.
И вся логика мира не может спасти меня.
Dünyadaki bütün mantığı toplasalar, beni kurtaramaz.
Спасти меня? Почему это меня надо спасать?
Beni kurtarmanı mı?
А ты даже не попытался спасти меня.
Ama beni kurtarmaya çalışmadın.
Ты рисковал жизнью, чтобы спасти меня!
Beni kurtarmak için hayatını tehlikeye attın!
Лидеру заплыва пришлось нырнуть и спасти меня из-под каноэ.
Gezinti lideri dalıp beni kanonun altından kurtarmak zorunda kaldı.
Дурак, я спасти хочу! Поднимите меня!
Kurtarmaya çalışıyorum...
Меня осенило, что если сделаю один достойный жест, то смогу ещё всё спасти...
Farkettim ki, tek bir doğru düzgün hareketle hala her şeyi kurtarabilirdim.
Мир тонул вокруг меня, и я хотела спастись и спасти его.
Tüm dünya sanki yıkılıyordu. Ben de hem dünyayı hem de kendimi kurtarmayı istiyordum.
Однако, мне не удалось спасти пару, которая больше всего меня интересовала – мою.
Ancak benim için en önemli çifti kurtarmayı başaramadım.
Плевать на меня! Главное спасти тебя. Стой тут!
Bana ne olacağı önemli değil, fakat dünya seni kaybetmeyi göze alamaz.
Я давно знала, что меня выбрали, чтобы спасти тебя.
Neden seni korumak için seçildiğimi anladın mı?
Только чудо могло меня спасти сейчас.
Artık beni sadece bir mucize kurtarabilirdi.
Единственный способ спасти президента, это убить меня.
Başkanı kurtarmanın tek yolu beni vurman.
- Ты хочешь меня спасти, Фрэнк?
- Beni kurtarmak mı istiyorsun, Frank?
Убьёшь меня и его не спасти.
Eğer beni öldürürsen o da ölecektir.
У меня есть волшебная пилюля которая может спасти вам жизнь.
Bendeki bu sihirli hap hayatını kurtarabilir.
Я поняла с первого момента, когда увидела тебя, что ты пришел меня спасти.
Seni gördüğüm andan beri beni kurtarmak için geldiğini biliyordum.
- У меня есть план как спасти Элоизу, Францию и короля!
Benim bir planım var. Eloise için! Fransa için!
Там стадо бежало. Он хотел меня спасти.
Antiloplar vardı ve beni kurtarmaya çalıştı.
Нет, ты освободила меня, чтобы спасти себя. Мы в расчёте.
Hayır, sizi kurtarmam için beni kurtardınız.
Так пусть нация позволит ему спасти ее, как он спас меня.
Dünya ile birlikte yüzleşeceğiz
Всяк день я жду, что вестника за мною Пришлет Спаситель, чтоб меня спасти.
Her gün kurtarıcımın ferman gönderip beni öte tarafa almasını bekliyorum.
Мне сказали, что у меня есть всё, чтобы спасти Кес.
Bana, Kes'i kurtarmam için, ihtiyacım olan şeye sahip olduğum söylendi.
Вы заставили меня поверить, что это поможет мне спасти Кес.
Kes'e yardım edebileceğimi düşünmemi sağlayacak yere götürdün.
- И ты будешь оскорблять меня... после того как мы бежали от алтаря чтобы спасти тебя из тюрьмы.
- Sunaktan, kefaletini... yatırmaya koşuyoruz ve sen hakaret ediyorsun.
Я чувствовала, как будто стою на краю огромной пропасти и никто не может меня спасти.
Sanki büyük bir uçurumun kıyısında duruyordum... ve beni tutacak hiç kimse yoktu.
И он спас меня. Так, как только можно спасти человека.
Jack Dawson adında birinin olduğunu... artık biliyorsunuz.
Разумеется, доктор, не поймите меня неправильно, нам всем хотелось бы извлечь паразита и спасти майора Кавальски.
Elbette öyle, Doktor. Lütfen yanlış anlamayın. Hepimiz Binbaşı Kawalsky'nin bedenini işgal eden asalağın güvenle çıkarılmasını umut ediyoruz.
Я пересек три шоссе ночью, чтобы спасти тебя... и тут меня спрашивают "Что ты здесь делаешь?"
Amma acaipsin. Seni kurtarmak için, bir gecede, tamı tamına 3 otoyol geçtim ve elime geçen tek şey "burada ne yapıyorsun?" oluyor.
- Ты должен попытаться меня спасти.
- Beni kurtarmayı deneyeceksin.
Отпустите меня, поверьте мне - это единственный способ спасти вашего друга, Саманту.
Gitmeme izin vermeniz, bana güvenmeniz, Samantha'yı kurtarmanın tek yolu.
Ты должен попытаться меня спасти.
Beni kurtarmaya çalışman gerekir.
Если ты слышишь меня, Приди меня спасти,
Eğer beni duyuyorsan beni kurtar. Onlara gerçeği haykır.
Я просто пытаюсь спасти отношения которые для меня важнее, чем я подозревала.
Tahmin ettiğimden çok daha önemli olduğunu fark ettiğim bir arkadaşlığı kurtarmaya...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]