English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То еще что

То еще что translate Turkish

9,844 parallel translation
То, что один раз в жизни ты сделала правильную вещь, ещё не значит, что я тебе доверяю.
Hayatında bir kez doğru bir şey yaptın diye sana güvenecek değilim.
Мне не нужен ужин или еще что-то.
Yemek yemem falan gerekmiyor ne de olsa.
Некоторые из нас сломались, но большинство всё ещё здесь, ищут остальных выживших с Ковчега, пытаются построить что-то настоящее и надёжное в этих диких местах... Дом.
Kimimiz bu mücadeleye dayanamadı ama çoğumuz hala dimdik ve Ark'taki kazazedeleri arıyor vahşi hayatta bir şeyler yapmaya çalışıyoruz... bir ev yapmaya.
Ох, хм. Не могу вспомнить его имя, но я знаю, что он делит порш с кем-то еще.
Adını hatırlamıyorum ama Porsche'unu başkasıyla paylaşıyor.
Не верится, что мы жили где-то ещё.
Başka bir yerde yaşadığımıza inanamıyorum bile.
Хочу, чтобы ты знал вот ещё что : я принёс свои извинения через моего бога за то, что осквернил сам день, когда тебя посадили и отделали по моей вине.
Ayrıca seni hapse attırıp dövdürmek için kutsal bir günü suistimal ettiğim için Tanrım aracılığıyla özrümü dilediğimi bilmeni istiyorum.
То, что ты все еще отличаешь правильное от неправильного.
Hâlâ doğruyu yanlıştan ayırabildiğini göster.
Что ж, давайте помолимся за то, что Хельга еще не устроилась на новую работу.
Umarım Helga başka bir yerde işe girmemiştir.
Нет, еще какой вопрос, а еще важнее то, что ты вернул меня обратно в участок, и я всегда буду тебе за это благодарен.
Hayır, lafı olur hatta büyükçe bir lafı olur bunun beni 9-9'a döndürdün ve ben sonsuza denk bunun için minnettar olacağım.
Еще, я беспокоился, что они могут захотеть чаще заниматься оперативной работой, и мне нужно было что-то, что удерживало бы их за столом.
Ayrıca, daha çok saha görevine çıkmak istemeleri konusunda endişeliydim onları masalarında tutacak bir şeye ihtiyacım vardı.
Я решила, что он отрубился у тебя или ещё где-то.
Senin evinde sızmış kalmıştır diye düşündüm.
Рыба, домашняя птица, что-то ещё, но это "что-то" основательно протухло.
Balık, kümes hayvanı. Aklına ne gelirse. Neydi bilmiyorum ama çok fenaydı.
Если тебе что-то непонятно, спроси меня, её, кого угодно, но если ответ тебе не нравится, не спрашивай ещё 20 человек, доверься инстинктам.
Bir şeyi anlamazsan bana sor, ona sor, birine sor işte. Ama aldığın cevabı beğenmezsen gidip de 20 kişiye daha sorma, içgüdülerine güven.
Он оставил какие-нибудь распоряжения или еще что-то?
Talimatlar ya da benzeri bir şey falan bıraktı mı?
Пришлось говорить, что ты опаздываешь. И там еще был какой-то непонятный тип...
- Sonra bir de kim olduğunu bilmediğim bir adam geldi.
У вас что-то еще?
Başka bir şey var mı?
Я думал, что это безумие, но всегда был... Кто-то еще, некоторая... некоторая вещи, прямо как... Прямо как темное облако нависло надо мной.
Saçma geleceğini sanıyordum ama her zaman birileri vardı sanki, bir şey vardı böyle etrafımı çevrelemiş bir kara bulut gibi tıpkı.
Я знаю, что такое вина. Чувство, будто ты мог сделать что-то ещё, что это должен был быть ты.
Pişmanlık nedir bilirim daha fazlasını yapabilmiş olmayı düşünürsün ya da ölenin sen olman gerektiğini.
- Что-то еще нашел?
Orada bir şey buldun mu?
Но что-то мне подсказывает, что картель еще захочет с ним пообщаться. И в этот момент ему лучше находиться от нашего участка как можно дальше.
Ama Kartel'in ölen adamlarıyla ilgili edecek bir çift lafı olduğunu düşünüyorum ve buraya geldiklerinde karakoldan mümkün olduğunca uzakta olmasını istiyorum.
- Вас беспокоит что-то еще.
Sizi tedirgin eden başka bir şey var.
- А только тому, что еще грядет, то есть ему.
Henüz gelmeyen bir şeye, ona ait olduğunu söylediler.
Что-то еще? Нет.
Yapabileceğim başka bir şey var mı?
- Еще что-то?
- Güzel, başka bir şey var mı?
Эта молодая леди принесет вам кофе и пончики, если что-то еще осталось.
Bir de kaldıysa donut.
Так я могу сказать Говарду, что ты не уходишь на пенсию или куда-то еще?
Howard'a emekli olmadığını ya da bırakmadığını söyleyebilir miyim?
Если я... если я уеду, это будет то же самое, что снова лежать в том окопе, беспомощно и не в силах пошевелиться, совсем как стрекоза в янтаре, только в этот раз будет еще хуже,
Geri gidersem tekrar o hendekte kehribardaki bir yusufçuk gibi çaresiz ve kımıldamaktan aciz bir şekilde yattığım zaman gibi olacak.
Эй, может сделаешь мне одолжение и прицелишься во что-то ещё?
Bana bir iyilik yapıp o şeyi başka bir tarafa çevirir misin?
- Да, Худ... если ты хочешь рассказать мне что-то ещё, самое время.
- Bir de Hood eğer bana söylemek istediğin başka bir şey varsa, şimdi söyle.
Если человек каждый день ведет борьбу со смертью, то неизвестно, на что он еще способен.
Eğer bir adam her gün ölümle karşı karşıya gelmeye hazır olursa... Bununla yüz yüzeyken işlevini yerine getirirse o adamın başka ne yapabileceğini söyleyen olmaz.
Но, если он еще кого-нибудь убьет. Чтобы этим что-то сказать. Или просто попытается.
Ama tayfadan bir masum insanı daha öldürürse cevap vermek için ya da kalkışırsa bir şeyler yapacağım.
Говорят, есть король, ее муж. Что он живет где-то еще и присылает оттуда необходимые для жизни вещи, которые здесь достать невозможно.
Bir kral olduğundan bahsederler, kocası yabancı diyarlardaymış buradaki hayat için gerekli olan nadir şeyleri kurtarıyormuş, yetişmesi imkânsız şeyleri.
Чтобы защитить то, что исчезнет еще до того, как о нем узнают.
Hepsi daha farkına varılmadan ortadan kaybolan bir şeyi korumak için.
Наверняка есть что-то еще.
Eminim dahası da olmalı.
Я увидел его задолго до того, как кто-то ещё понял, что он станет киноактёром.
Daha kimse onun bir film aktörü olabileceğini anlayamadan fark etmiştim.
Да... Если есть что-то ещё, чем я могу помочь... хоть что...
Bak, senin için yapabileceğim herhangi bir şey falan varsa...
Его беспокоило, что Вонни уже нашла кого-то ещё но даже представить не мог, что это его племянник.
Vonnie'nin başkasını bulmasından endişe ediyordu ama bu kişinin Yeğeni olabileceği aklına bile gelmemişti.
Вы ещё ему что-то кололи?
Başka bir şey verdiniz mi?
Поговори с отделом расследования дорожно-транспортных происшествий Лутона, - вдруг у них ещё что-то есть.
Luton Trafik Büro ile bir konuş bakalım ellerinde bir şey var mı öğren.
Кто-то убивает девушек, и на меня с этим делом давят, так что спрошу еще раз.
Dışarıda genç kızları katleden birisi var ve ben de baskı altındayım. Bu yüzden bir kez daha soracağım, ne yapıyorsun burada?
- То, что ты украла их из моего стриптиз-клуба, еще не означает, что они твои.
Striptiz kulübümden çaldığın parayı kutuda saklaman onu senin yapmaz.
Если вспомните что-то ещё, позвоните.
Aklına başka bir şey gelirse beni ara. - Zaman ayırdığın için teşekkürler.
Если вас не убьёт грипп, то достанет что-то ещё.
Gripten ölmezseniz başka şeyden ölürsünüz.
- Просто чтобы поделать что-то еще, понимаешь?
- Farklı bir şey yapmak işte, bilirsin.
Но в то же время... еще там, я понял, что... быть одному - это не то.
Aa aynı zamanda buraya dönerek fark ettim ki olması gereken yalnız olmak değil.
Ясно. Что - то еще? Да.
Tamam, başka bir şey var mı?
Ладно. Что-то еще?
Tamam, başka bir şey?
Он как-то был связан с клубом "Долли"... может подружка, может еще что-то.
Dollys'le bir tür bağlantısı var... kız arkadaşı da olabilir, daha fazlası da.
Что-то еще?
Başka?
Если то, что ты говоришь правда, ты бы мог спасти еще кого-то другого?
Madem söylediklerin doğru... -... başka birine de kurtarabilir misin?
И когда я отправил своих людей убить ваших за то, что вы убили моих, вы убили ещё больше моих людей.
Adamlarımı öldürdüğün için adamlarını öldürmek üzere adamlarımı gönderdiğimde de daha fazla adamımı öldürdün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]