English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То ещё случилось

То ещё случилось translate Turkish

130 parallel translation
Что-то ещё случилось.
Başka bir şey oldu.
Что-то случилось? Водолаз, который обследовал дно судна, обнаружил под водой еще одну лодку. - Маленький прогулочный катер.
Şey, geminin dibini incelemek için dalan dalgıç başka bir teknenin gövdesine rastlamış küçük bir yelkenli.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Bak, şimdi onu oradan çıkarsam bile, diğer görgü tanıklarıyla yeterli süre bir arada kalması durumunda nelerin olabileceğini asla bilemeyeceğinden yine duygusal bir travma yaşayacaktır.
И они также могут видеть то, что ещё не произошло а иногда они видят то, что случилось давным-давно.
Onlar gelecek şeyleri gördükleri gibi bazen geçmişte olan şeyleri de görebilirler.
Тебя всё еще трвожит то, что случилось сегодня?
Kafan hala öğleden sonra olanlarla mı meşgul?
Что-то случилось. Это всё ещё происходит.
Bir şey oldu... ve olmaya da devam ediyor.
Случилось то жарким днем 69 лет назад. Я тады была совсем еще птенцом.
69 yıl önce, sıcak bir öğle vaktiydi ve ben de çalıkuşundan daha büyük değildim.
Между ними что-то случилось, ещё до того, как я познакомилась с ними.
Ben gelmeden önce olmuş.
Что-то случилось со мной в операционной как толчок. И я почувствовала, что есть ещё что-то где-то там.
Ameliyathanemde bir şey oldu ve beni sarstı.
Если этого ещё не случилось - то уже никогда не случится.
Bugüne kadar olmadıysa, bundan sonra da olmayacaktır.
Когда все это случилось, был ли здесь кто-то еще... когда вы собирались в свой домик на берегу?
Yakın bir tarihte sahil evinde de başka bir şey olmadı mı?
То ли ему не понравилось, как я жую то ли что-то еще случилось.
Ya çiğnememden hoşlanmadı ya da başka bir şey oldu.
- Я все еще не уверен, что понимаю то, что случилось.
- Neler olduğunu hala anlamış değilim.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
O gün, yani ölü ördek günü herşeyin başladığı gündü. Will denen adam, sürekli bizi takip etti ve bende etmemesini söylemedim. Sonrasında, üzülmem için hiç bir sebep olmadığını fark ettim çünkü üzülmem için başka bir sebep olduğunu bilmiyordum.
И в какой-то момент можно почувствовать, что они уже стали родными Так случилось и со мной, но в то время я еще не знал, что так будет
Bunu henüz bilmiyorum ama öyle olmalı.
Мне пришлось это выбросить! Я не могу допустить, что бы что-то еще случилось с Клер.
Avukat tutma hakkına sahipsiniz.
А... Э... Но это ещё не значит, что с Араши что-то случилось!
Uh, evet, ama bu kuzenin Arashi iyi mi değil mi hakkında hiçbir şey ifade etmiyor.
И ещё что-то... трагическое случилось с её мужем.
Kocasına olanlar çok trajikti.
Можешь пойти еще подремать, а я присоединюсь к тебе после учебы, и еще... освободи кровать от солдатиков, а то, что случилось в прошлый раз было неприятно.
Ben de dersten sonra yanına kıvrılırım. Ama bu sefer yatağı GI Joe'lardan temizle, çünkü geçen sefer olan şey pek hoş değildi.
То ли еще будет, когда Руди скажет ему, что случилось с катером.
Rudi, teknenin de onunla birlikte gittiğini söylediği andaki kadar kızmayabilir.
Я вижу то, что ещё не случилось. Понимаете?
Henüz olmayan olayları gördüm.
Но на той неделе в Сьерра-Леоне случилось ещё полдюжины таких событий.
Fakat o hafta Sierra Leone'de yarım düzine daha katliam oldu.
Кайл, они все еще ищут смысл в том, что случилось той ночью на побережье. Это - все.
Kyle, Highland Kumsalı'nda o akşam neler olduğuyla ilgili hâlâ mantıklı bir cevap arıyorlar.
Потерял маму. Ты все еще чувствуешь вину за то, что случилось с сестренкой.
Anneni kaybettin, ve hala küçük kardeşini öldürmenin suçluluğunu taşıyorsun...
Случилось что-то ещё?
Başka bir şey var mı?
Да, со мной, но это случилось с кем-то еще.
Bence de ama bunu başka biri yapmış.
И если есть ещё хоть какая-то часть тебя которая осуждает тебя за то что случилось, ты должен отпустить её.
Yani eğer hala içinde bir parçan olanlar yüzünden seni suçluyorsa, artık susturmalısın. Herkes için fazlasıyla her şeyi yaptın.
Ведь случилось что-то еще... кроме того, что вы рассказали?
Anlattığından daha fazlası var, değil mi?
То, что случилось потом, было ещё хуже.
Sonra olanlar daha kötü.
Так что мы никак не можем вернуться в то время когда ничего ещё не случилось.
Başka seçeneğimiz yoktu. En başa dönebiliriz. - Olay olmadan önceye.
Но пока мы ещё здесь, я... .. мне кажется... это хорошая мысль... обсудить то, что случилось.
Aslında yola çıkmadan önce dün gece neler olduğunu konuşmanın iyi bir fikir olduğunu düşünüyordum.
Я просто не хочу чтобы еще что-то случилось.
Ben sadece başımız ağrısın istemiyorum.
- Ещё не видели. Если с ним что-то случилось, он не может сам починить себя.
Eğer yaralanmışsa, iyileşemez.
Случилось что-то еще?
Tek aldığım finans yardımı.
Джефф должен был зайти вчера, но что-то случилось с ребенком или еще как...
Jeff güya dün gelecekti, ama çocuklarla ilgili bir sorun çıktı.
Ты все еще наказываешь меня за то, что случилось с нами.
Geçmişe takılıp kalmışsın ve
Что-то ещё сегодня случилось?
Bugün başka bir şey oldu mu?
Иногда я предвижу то, что еще не случилось.
Bazen olmamış olayları bile görebiliyorum.
- Повтори еще раз. Что случилось? - Это не то, что было раньше.
Bu rezilliğinin diğer tüm rezilliklerinden bir farkının olmadığını hatırlatırım.
Что-то ещё случилось?
- Başka bir şey daha mı oldu?
Это действительно так, Эми, или еще что-то случилось?
Sorun bu mu, Amy yoksa başka bir şey mi var?
Я им сказал "Вы не знаете мою жену." Если ее еще нет дома, значит, что-то случилось.
Onlara, "karımı tanımadıklarını söyledim. Şimdiye kadar eve gelmemişse başına mutlaka birşey geldiğini" söyledim
О, да! Мало того, что я помню то, что случилось, так я еще помню и то, чего не было.
Yalnızca olanları değil, olmayanları da hatırlayabilirim.
Хочешь, чтобы это случилось с кем-то еще?
Bunun başka birine de olmasını ister misin?
Послушай, несмотря на то, что случилось между нами, ты все еще мне небезразлична, ясно?
Bak aramızda geçenlere rağmen, Sana hala değer veriyorum, tamam mı?
Случилось что-то еще, не так ли?
Başka birşey daha oldu değil mi?
Ты сказал кому-то ещё о том, что случилось?
Neler olduğunu kimseye söyledin mi?
Я могу понять, если вы, ребята все еще злы на меня за то, что случилось с Сереной, но, очевидно же, что вы скучали друг по другу
Eğer Serena'yla olanlardan dolayı hala bana kızgınsanız kesinlikle anlarım, ama açıkça görülüyor ki, birbirinizi özlemişsiniz.
Другими словами, что-то еще случилось.
Her halükarda, bir şeylerin döndüğü açık.
Они готовятся к чему-то, что еще не случилось.
Henüz olmamış bir şeyin hazırlığını yapıyorlar.
Есть ли ещё тут кто-то у кого не заканчиается имя на "ит" и он не знает, что случилось вчера ночью.
Dün akşam ne olduğunu bilmeyen ve adı "eet" ile biten bir Allah'ın kulu var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]