English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ B ] / Bu benden

Bu benden translate French

5,577 parallel translation
Bu benden.
Je te l'offre.
Bu benden çıkmamalı, üzgünüm.
Ça... ça ne devrait pas venir de moi, je suis désolé
- Beni tekrar oraya mı göndermek istiyorsun ve bu benden son duyacağın şey olacak.
- Oui, vous l'êtes. - Tu me fait retourner là bas, et c'est la dernière chose que tu entendras de moi.
Bu konuda benden daha iyisin.
Vous maîtrisez mieux le sujet que moi.
Benden demesi, bence bu kız bir dahi olabilir.
Je te le dis, je pense qu'elle pourrait être un génie.
Bu adama bakmamı benden isteyemezsin.
Tu ne peux pas me demander de m'occuper de cet homme.
Boşverebilirim ancak benden bir şeyleri saklama olayı bu şekilde devam edemez, tamam mı?
Je vais laisser couler, mais me cacher des choses ça ne doit plus arriver.
Ev sahibi, benden depozito olarak sadece bir aylık kira aldı ki bu da bana cazip geldi.
Le propriétaire voulait juste un mois de loyer comme dépôt de garantie, ce qui était important pour moi.
Bu işi size bırakmak istiyorum. Fakat bu durum tekrar yaşanırsa, olay benden de çıkacak ve kendisi içeri girecek.
Je laisse cela entre vos mains, mais si cela se reproduit, je ne pourrai rien pour lui il se retrouvera en cellule.
Tamam, benden bu kadar.
C'est bon. J'ai fini.
"Peki benden neden bu kadar nefret ediyor?"
Et pourquoi elle me déteste tant?
- Bu herifi benden başka vurmak isteyen yok mu?
Qui d'autre a envie de le tuer? Moi.
Benden bu kadar.
J'en ai fini de l'aider.
Bu işin çözülmesini isteyen benden güçlü insanlar var. - Çabucak.
Et il y a des gens plus puissants que moi qui veulent cette affaire résolue.
Bu işe yaramazsa benden başka bir avukatla konuşabilirsin.
Si ça ne marche pas, tu vas vouloir parler à un autre avocat que moi.
Benden bu kadar!
Ras le bol!
Ciddiyim, benden bu kadar.
Je suis sérieux. J'abandonne.
Bu koltuğa benden daha çok ihtiyacın var.
Tu as plus besoin de ce canapé que moi.
- Benden bu kadar nefret etmek zorunda mısın?
Vous devez me haïr ainsi?
Bu oyun benden bir sürü şey kopardı, kabul ediyorum.
Ce jeu m'a pris beaucoup de choses.
Bu kasabanın yarısı benden nefret ediyor, tamam mı?
La moitié de la ville me déteste.
Kavya bu iki şişe birayı benden önce bitirebileceğine dair bahse girdi.
Kavya a parié qu'elle peut finir ces deux bouteilles de bière avant moi.
Benden birçok sır sakladın ama bu Manhattan Projesiyle gayet apaçık.
Tu m'as cachée beaucoup de secrets, mais celui-là est au même niveau que le Projet Manhattan.
Benden önceki yönetici bu konuda çok rahatmış.
Mon prédécesseur était laxiste sur ces sujets.
Karım hayal edebileceğim her açıdan benden daha zeki ve bu beni sinirlendirmiyor.
Ma femme est plus intelligente que moi dans tous les sens du terme et cela ne me rend jamais fou.
Bu arada, Ayı'nın yanındayken benden Wilfred diye bahsetme.
Ça me rappelle. Ne m'appelles pas Wilfred devant lui.
Bu kadar önemli bir şeyi benden nasıl saklarsın?
Pourquoi me cacherais tu quelque chose d'aussi important pour moi?
Roger, benden bu işi yapmamı istediğini hatırlamıyorum.
Roger, je ne me souviens plus quand vous m'avez demandé de faire ce travail.
Benden istediğin bu mu?
C'est ce que tu veux que je fasse?
Dani bu şansa sahip olamadı, bu yüzden benden Orkestra'dan..
Dani n'a jamais eu ça, et elle me hait pour ça, elle hait Orchestra.
Tamam, benden bu kadar.
Écoutez, j'ai fini.
Yani kocanızın dün, uykusuzluktan dolayı bu ilacı benden alamamış olması tamamen bir tesadüf mü?
Donc le fait que votre mari ait essayé d'avoir une ordonnance pour des somnifères hier, c'est juste une coïncidence?
Benden duymuş olma ama, bana bu kızlarımızın hikâyesinin diğer davalarla benzer olduğunu söyledi.
Il nous a dit, officieusement, que leur histoire avait la marque des autres meurtres.
Şimdi tatlım, benden sana bir öpücük bu.
Maintenant, tiens. Voici un baiser de moi à toi, ma chérie.
Bu, benden daha çok kızlarımın alanı gibi duruyor.
Cela ressemblerait plus à mes filles.
Bu kutudaki her adam... karımı öldürecek kadar benden nefret etmiş, ama bazıları bunu planlayacak kadar zeki değildi.
Tous ceux dans cette boîte me haïssent assez pour avoir fait exécuter ma femme, mais certains n'ont pas l'intelligence pour une telle planification.
Bu noktadan sonra sorumluluk benden çıkar.
Je n'ai plus la main à partir de maintenant.
Neyse, benden bu kadar bahsettiğimiz yeter.
Bref, assez parler de moi.
Ayrıldığımızdan bu yana, bakarsan o kadar da uzun zaman olmadı ama, nişanlandığımı benden duymanı istedim, başkasından değil.
Comme on a rompu il y a peu de temps, que tu apprennes par ma bouche que je suis fiancé, pas par quelqu'un d'autre.
Bu resimleri yüklemek için benden kahrolası bir iyilik istiyorsun,
- Oui, Jess.
Bu olanlar başladığından beri ilk kez biri benden bunu istemişti.
C'était la première personne à me le demander Depuis que tout ça a commencé.
Benden bu kadar.
C'est fini.
Benden bu kadar.
J'en ai fini avec ça.
- Benden bu kadar.
J'en ai assez.
Bu duvar benden önce yıkılmalı ya da onu yıkmaya çalışırken ölürüm.
Je dois abattre cette muraille, même si cela me coûte la vie!
Sürekli bana hakaret ediyorsun abini benden ayırdın saçım çok güzel oldu ama bu konuda bir kelime bile etmedin.
Tu m'insultes constamment, tu as demandé à ton frère de rompre avec moi. J'ai une super coupe de cheveux que tu n'as pas mentionné.
Şu anda bir tür yerel ünlüyüm, ve... ve bu adam beni tanıdı, ve benden imza istedi.
Je suis une genre de célébrité locale maintenant, et... ce gars m'a reconnu, et m'a demandé un autographe.
Bu yıl bunu tekrar hissettim., Artık şimdi top benden çıkmış gibi hissediyorum.
Et cette dernière année, nous avons retrouvé ça, et j'ai juste réalisé que j'avais lâché l'affaire.
Benim namima yaptigini söyledi, benden nefret ettigini de düsünürseniz, bu bana hayli tuhaf geldi.
Il a dit qu'il l'a fait en mon nom, que je trouve très étrange si l'on considère le fait qu'il me déteste.
Bu hareketi, benden, üniversitenin 2. yılında kapmıştı.
Elle a chopé ce mouvement quand nous étions en 2ème année.
Yani bütün dünyanı sarsan bu özellikeri benden kaptı.
Donc, par translation, c'est moi qui t'ai fait ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]