English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ I ] / Ihmal

Ihmal translate French

1,516 parallel translation
Bakalım geçen sefer konuştuğumuzda, ölülerle konuştuğunu söylemiştin takip etmezsem, seni ihmal etmiş olurum.
He bien, voyons voir... la dernière fois que l'on s'est vu, des morts te parlaient. Et je pensais qu'il était de mon devoir d'en parler
Klingerman'ların tıbbi ihmal avukatı tuttuğunu Stegman'a söyledin mi?
Oh, entre autres, avez-vous informé Stegman que les Klingerman l'ont fait remplacer?
Umarım ihmal etmezsin.
J'espère que vous ne le négligez pas.
Oğlunu 15 yıl boyunca ihmal etmiş!
Il a laissé tomber son propre fils pendant 15 ans.
Korkarım daha yok tecrüben Acele et, çok şeyi ihmal etmişsin
Qui ne connait l'amour que dans ses rêves, Et tarde trop longtemps à en savourer ses joies
"Acele et, çok şeyi ihmal etmişsin" diyerek neyi kastediyor?
Qu'est-ce qu'elle entend par, "tarde trop longtemps à en savourer ses joies?"
Hem moralini boz hem de yarı çıplak sevgilini ihmal et.
Perdre ton sang-froid, ignorer ta copine à moitié nue.
Sanırım sizin biletinizi zımbalamayı ihmal etmişim.
Je semble avoir omis de poinçonner votre billet.
Aralık 2000'de Federal Mahkeme, adı geçen kişileri kamu çalışanının görevlerini ihmal ederek zarar vermekle suçladı.
Le 23 decembre 2000 le juge federal gustavo literas ha mis en accusation puor le delit de ravage criminel et pour defaut d'accomplissment du devoir de fonctionnaire publique les personnes suivantes.
Görevlerini ihmal mi edeceksin?
On essaie d'échapper à son devoir, hein?
Onu işkence, ihmal ve aşağılama bir gelecek bekliyor.
Il devra affronter torture... mauvais traitement et humiliation.
Şimdi onu ihmal ettiğim ve onunla ilgilenemediğim için kendimi suçlu hissediyorum.
Je me sens vraiment coupables de l'avoir négligée et de ne pas avoir été capable de m'occuper d'elle.
Cabernet gibi her koşulda yetişmiyor ve her yerde, ihmal edilse bile büyümüyor.
Ce n'est pas un survivant comme le cabernet qui, lui, peut pousser partout. Même s'épanouir sans qu'on s'en occupe.
Kendimi ihmal edilmiş hissettim, ben de başka biriyle olmaya başladım.
Je me sentais négligée, j'ai fréquenté un autre homme.
Öğünlerini sakın ihmal etme.
Attention à ne pas sauter un repas.
Öğünlerini sakın ihmal etme.
Fais attention à ne pas sauter de repas.
Karım ölükten sonra durmadan içip oğlumu ihmal ettim.
Après la mort de ma femme, je me suis mis à boire jusqu'à négliger mon fils.
Hangisi azımsanacak,... hangisi önemsenecek, hangisi ihmal edilecek... bu konudaki inancımızı yitirdik.
Nous ne sommes plus sûrs de ce qui doit être dévalué... ce qui doit rester important, ou ce qui doit être ignoré. Nous manquons de conviction sur ce sujet.
Ama erkek çocukların geleceklerini düşünürken... kızları ihmal etmişsiniz.
Grâce à vous, les hommes sont capables d'affronter le monde, mais pas les femmes.
Önceki gibi ihmal etme. Tamam mı?
Et tu ne fais pas comme si de rien n'était.
Hamilton'u meşgul etmeyi de sakın ihmal etme.
Et assure-toi qu'Hamilton reste débordé.
Ciddi misin, yarın akşam mı? Evet, şu ikiye bölme numaranı yapmayı ihmal etme.
Tu dois faire le numéro de la fille sciée.
Yemin altındayken yalan söylediğini ve savaş zamanı görevini ihmal ettiğini itiraf etti.
Il a reconnu avoir menti sous serment et a manqué à son devoir en temps de guerre.
Kasıtlı ihmal. Tedbirsizlik sonucu ölüme sebebiyet verme.
Négligeance volontaire, homicide involontaire.
Karınızın otopsisinde kasıt veya ihmal belirtisine rastlanmamış.
- L'autopsie ne révèle rien de suspect. - Une autopsie?
Klasik ihmal edilen eş vakası işte.
C'était... une femme délaissée.
Ellerini yıkamışsın ama yüzüğünü ihmal etmişsin.
Vous avez lavé vos mains, mais pas la bague.
Hayır, beni anlamak için yapılan, , her türlü ihmal ihtiyaç doldurmak için sizi şımartmak için.
Tu m'as créé pour te comprendre, te pomponner, répondre à tous les besoins que tu as négligés.
Onu odama geri koymayı ihmal etmiş olabilirim.
J'ai peut-être oublié de le ramener à mes quartiers.
Babana seni nasıl ihmal ettiğini anlat.
Dis-lui combien il t'a déçu.
Tamam, güzel şeyler düşünmeyi ihmal ettim.
Ok, très bien. J'ai négligé de penser positivement
Colin, o şişeyi başka bir şeyle doldurmayı ihmal etme.
Colin, assure-toi de remplir cette bouteille avec autre chose Je ne veux pas qu'Ace se fasse choper
Bu yüzden doktorlar ihmal sigortası için dünyanın parasını öderler.
La faute professionnelle aussi.
Yıllarca ihmal edilmişler.
Il a souffert plusieurs années de négligence.
Bize durumunuzdan bahsetmeyi ihmal etmişsiniz.
Vous vous êtes gardé de nous parler de votre état.
Doug dışında, büyük bir iştahla Bayan Sampson'u ihmal ederek komaya girmesine sebep oldu.
Sauf Doug qui avait un appétit dévorant pendant que Mlle Samson tombait dans le coma.
Jordan'ın söylediğine göre dünya lösemi turundayken, herhangi bir doktor, tıp adamı ya da korkunç bir şamana görünmeyi ihmal etmişsin.
Jordan m'a dit que tu n'as vu ni médecin, ni rebouteux, ni même de shaman avec des anneaux géants dans les oreilles pendant ta tournée de leucémique globe-trotter.
Ona madalya takmayı ihmal etme.
Assure-toi de lui filer ma médaille.
Hödük bir koca, ihmal edilmiş bir eş, yolun aşağısındaki zebellah gibi adam... ve sayfa 72 ; "temperance"'nin adı 3 paragraflığına
Et à la page 72, le nom de Tempérance devient celui de Marge pendant trois paragraphes!
Bana söylemeyi ihmal ettiğin başka eşlerin var mı?
Y a t'il d'autres femmes dont tu as oublié de me parler?
Üzgünüm. Seni ihmal mi ediyorum?
Je suis désolée, je vous ai ignoré?
Yüzleşelim, her şey alay ya da ihmal etmekle ilgiliydi.
Les rivalités amoureuses étaient au centre des débats
Son zamanlarda kime rastladığımı söyleyeyim. Luc'a. - Pekala, onu ihmal ediyorsun.
J'ai croisé quelqu'un dernièrement Luc Tu l'as évité
Beni ihmal ettiğine günün birinde pişman olacaksın.
Un jour tu t'en voudras de m'avoir ignorée.
"ihmal ile günah işledim. " Hatalarımla... "
C'est ma faute.
- İhmal sonucu zarar verme iddiaları?
- Vous êtes jugé pour négligence?
- "İhmal ihanettir." - Evet.
"L'omission est une trahison."
İhmal sonucu eşinin ölümüne sebebiyet verilmiş.
Pour la mort injustifiée de son épouse.
İhmal ettiğim şeyler.
Des choses que j'ai négligé.
Mehmet Salem ve Hasan Doyan olayında kanuna aykırı bir eylemle ihmal ve tedbirsizlik sonucu ölüme sebebiyet vermek.
l'assassinat d'Emre Celenk.
İhmal edilmiş gibi hissediyorsan üzgünüm.
- Je suis désolée si tu crois que je t'ai évité

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]