English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ I ] / Ihmâl

Ihmâl translate French

46 parallel translation
Çalışmaya devam et, ama kızına da aradan göz atmayı ihmâl etme.
La procession passe par ici. Continuer à travailler, mais vous pourrez voir votre fille.
O zaman, işini ihmâl ediyorsun.
Alors, tu ne t'es pas tué au travail.
Bütün hafta seni ihmâl ettiğim için özür dilerim, Marcie.
Pardon de t'avoir négligée toute la semaine.
Hayır. Calandra, Dominion ikmal noktalarına uzak olduğundan tahminlerinde yoktu. Sürüyle ihmâl var.
Calandra était trop loin du Dominion pour représenter une menace.
Dün gece dans dersinden sonra onu almayı ihmâl etmişsiniz.
Il dit que vous avez oublié d'aller la chercher hier soir.
İşiniz yüzünden onu durmadan ihmâl ediyormuşsunuz.
Et que vous la négligez au profit de votre travail.
Lindsey iyi görünüyor ama ihmâl için soruşturma yapılacak.
Lindsey a l'air d'aller bien, mais il va y avoir une enquête pour savoir si vous la négligez.
Acaba doğru mu anladım Bay Risher? Bir soygun vakası oldu, ama siz bunu polise bildirmeyi ihmâl ettiniz.
Si je comprends bien, Mr Risher, vous avez été cambriolé, mais navez pas porté plainte.
Kocasının onu ihmâl ettiğini söyledi.
Son mari la négligeait.
Kasıtsız adam öldürme, ihmâl cinayeti. Buna savcı karar verecek.
involontaire ou par négligence, le procureur le décidera.
Mektup yazmayı ihmâl etme.
N'oublie pas d'écrire.
"Üvey oğlumun" mu diyecektiniz? Bundan söz etmeyi ihmâl ettiniz, değil mi?
Ne voulez vous pas dire votre beau-fils Vous avez négligé de mentionner cela n'est ce pas.
- Sen Raymond'ın çenesini silerken Robert ihmâl edildiğini hissetmiş olamaz mı?
Est-il possible que pendant que tu essuyais le menton de Ray, Robert se soit senti négligé?
Sadece ihmâl değil.
C'est plus que de la négligence :
- Senin için de en iyisi bu. - Çocuklarını bu şekilde ihmâl etmeyi sürdürebilirsin.
-.. cela ne peut pas continuer comme ça que tu négliges les enfants comme ça.
Ben bir canavarım çünkü hayatım boyunca beni ihmâl ettiniz.
Vous m'avez toujours ignoré.
Ödevlerinizi ihmâl etmeyin.
Et n'oubliez pas vos devoirs.
Beni o kadar ihmâl ediyorsun ki, bir şeylere vurmak istiyorum.
Tu m'ignores tellement, ça me donne envie de frapper quelque chose.
Çocuğun ihmâl edildiğine dair bir şikâyet aldık.
On a eu une plainte pour négligence parentale répétée.
Tutankamon bir şekilde oğul olarak görevlerini ihmâl etti...
'Toutankhamon négligeait ses obligations filiales, alors...'
Tahminime göre çocukken ihmâl edilmiş.
négligé étant enfant, je suppose.
Southfork'un belgeleri elinizde olabilir ama yeğenimin size anlatmayı ihmâl ettiği şey doğal kaynakların kontrolünün benim elimde olduğudur.
Peut être que vous tenez la note de Southfork, mais ce que mon neveu a oublié de vous mentionnez c'est que j'ai le contrôle des droits minéraux.
Tabii, "Beni o kadar da çekiştirme" demeyi de ihmâl etmiyor.
Oui, et il dit, "Arrête de me tirer autant."
Polisleri hissediyor yani tanıdık bir şeyi ihmâl edecektir.
Il sent que ça chauffe, donc il passe par défaut à quelque chose de familier.
Callie, biliyorum, biliyorum. Seni ve Jude'u bir adamın çocuklarını ihmâl edebileceği her şekilde ihmâl ettim. Ve bu olanların hepsinin yanlış olduğunu biliyorum.
Callie, je sais, j'ai échoué avec toi et Jude de... toutes les manières dont un homme peut échouer avec ses enfants, et je sais que tout ce qui c'est passé est faux.
Cemaatimdeki herkesin bana ihtiyacı var ve ve bana en çok ihtiyaç duyanları ihmâl ettim.
Tous ces gens dans ma paroisse sont dans le besoin et-et et j'ai négligé ceux qui en avaient le plus besoin.
Ölümsüz olduğumuzu düşünüp hayatlarımızı ihmâl ederiz.
À négliger nos propres vies en pensant être immortels.
Görevlerimi çok fazla ihmâl ettim.
J'ai trop longtemps négligé mes devoirs.
- Biliyorum! Görevlerimi ihmâl ettim, standartlarımdan taviz verdim.
- Je sais, j'ai négligé mes devoirs, mes standards dérapent.
Anneleri, onları istemediği hâlde yapmaya mecbur bırakılan fakir büyümüş, ihmâl ve istismar edilmiş çocuklar olurdu ki bunlar da koca bir suçu oluşturan 3 önemli madde.
Des enfants qui, si leurs mères avaient été forcées de les garder, seraient devenus pauvres, auraient été négligés et maltraités, les trois ingrédients de base pour faire un criminel.
Ama size şu an söyleyebilirim ki Park'taki dinamit ambarından sorumlu olan, zavallı adam ölümden sonra, cezai ihmâl ile suçlanacak.
Mais je peux vous assurer que le pauvre bougre responsable du dépôt de dynamite sur Park Avenue sera condamné pour négligence à titre posthume.
Seni ihmâl ettim, ikinizi de ihmâl ettim.
Je t'ai déçue. Je vous ai toutes les deux déçues.
Cinayet sarayımda uzun zamandır ihmâl edilmiş birçok yer var.
Il y a des endroits dans ce palais du meurtre que j'ai trop négligés.
Bunu söylemekten nefret ediyorum. Fakat orada annenle aranda olanlar yüzünden ihmâl edilmiş hissediyor.
Je n'aime pas avoir à te le dire, mais il se sens ignoré chez toi, a cause de ce qu'il se passe entre toi et ta mère.
Onu hiç ihmâl etmedim.
Il n'est jamais ignoré!
Lütfen bu şahane makete göz atmayı da ihmâl etmeyin.
Profitez-en pour venir et admirer ce merveilleux...
Onlar da ihmâl edilmeyecek efendim.
Je ne les négligerai pas.
- Asıl görevimi biraz ihmâl ettim.
J'y étais pas.
Olay, kazaya benziyor. İhmâl sonucu olmuş gibi.
Sans doute un accident dû à une négligence.
"İhmâl sonucu ölüme sebebiyet verme" davası açanların sayısı 67'ye ulaştı.
67 personnes ont déposé plainte contre vous pour homicide.
Kızını da ihmâl ediyorsun!
Et de notre fille!
İhmâl sonucu ölüm davası kurbanının eşi, Katy McIntosh'ın birkaç lise öğrencisine dava açması turist şehri Rees Harbor'a bomba gibi düştü.
La nouvelle de la plainte de Katy McIntosh, veuve de la victime, envers des étudiants du lycée a eu l'effet d'une bombe à Rees Harbor.
İhmâl nedeniyle Eduardo Santana'nın ölümüne sebebiyet verme.
La mort par négligence d'Eduardo Santana.
İhmâl ediliyorlar.
Ils sont oubliés par le système.
İhmâl.
Négligence.
Cuma günü erkenden yatmayı ihmâl etme.
Vous avez quelque chose de prévu le samedi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]