English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ I ] / Isteseydim

Isteseydim translate French

1,075 parallel translation
Belki isteseydim... benim için de bir tane yapardın. O kör bir kılıç.
Veux-tu bien en forger un pour moi?
- Kalmak isteseydim, kalırdım!
SI J'AVAIS VRAIMENT VOULÛ resté, JE SERAIS resté!
Eğer hamile kalmak isteseydim, nasıl yapacağımı bilemezdim.
si je voulais un enfant, je ne saurais quoi faire. telle est mon ignorance.
- Eğer isteseydim kulaklarını kesebilirdim.
Si je voulais, je pourrais te couper les oreilles.
Şimdi kendime soruyorum eğer Tindle'in cesedini saklamak isteseydim nereye koyardım?
Mais je me pose une question inspecteur, si j'avais voulu cacher le cadavre de Tindle, je me demande où j'aurais bien pu le mettre?
Eğer dul kalmak isteseydim, seni kendim öldürürdüm.
Si je veux être veuve, je te tue moi-même.
Yine de, Riley'ye tertip yapmak isteseydim, bu kesinlikle bizim için yazmasını çok istediğim Allen Mallory'nin ölümü için olmazdı.
Si je voulais piéger Riley, ce ne serait pas avec la mort de Mallory que je voulais absolument publier.
Bu çok tuhaf çünkü gerçekten size zarar vermek isteseydim "Siktirme" demeliydim.
C'est étrange, mais pour vous blesser, c'est : "N'allez pas vous faire foutre" que je devrais dire.
Gelmek isteseydim bile bu meseleyi çözemezdiniz zaten.
Même si je voulais y aller, vous ne pourriez pas m'y autoriser.
Aile isteseydim, kendi ailem olurdu.
Si j'avais voulu une famille j'en aurais une moi-même.
Senden kurtulmak isteseydim, kendim mi yapardım sanıyorsun?
Si je voulais te supprimer, crois-tu que je le ferais moi-même?
Bu yüzden, seni beslemek isteseydim bu hayır işi olurdu. Ki bu şu an için iyi görünebilir ama uzun vadede zararlı olur.
Donc, si je venais à te nourrir, ce serait un acte de charité, ce qui serait peut-être très bien pour l'instant mais qui pourrait à la longue te causer du tort.
Eugene O'Neill oyunu isteseydim, paramı ona yatırırdım.
Si je veux une pièce d'Eugene O'Neill, je l'achète.
Tatilimi kütüphanede geçirmek isteseydim, on blok yürüyüp, 42. Caddeye giderdim.
Si je voulais passer mes vacances dans une bibliothèque... je n'avais pas besoin de venir ici.
Eğer Yüzüğü kendim için isteseydim... şimdiye çoktan almıştım.
Si j'avais voulu l'Anneau, je l'aurais déjà!
Evlenmek istemiyorum ama isteseydim bile milyon yıl geçse, bana teklif etmezdi.
Même si je voulais me marier, ce que je ne veux pas... il ne demanderait jamais ma main.
Çeneni kapatmanı isteseydim, çeneni kapatırdım.
Si je le voulais, ce serait fait.
Alice, eğer senden taşınmanı isteseydim oyunu bırakır mıydın?
Si je te demandais de déménager, tu lâcherais la pièce?
Senden işini bırakmanı isteseydim bu doğru olur muydu?
Et si je te priais de renoncer à ton travail?
Eğer yürümek isteseydim, buraya gelmezdim, değil mi?
Si j'avais envie de marcher, vous croyez que je serais là?
Eğer isteseydim onu kırk sekiz saat burada tutardım.
Oui, je pouvais le garder 48 heures, si j'avais voulu.
Eğer isteseydim, onu alırdım.
Si je voulais, je pourrais l'avoir.
Eğer bir vaiz isteseydim. Peder Turney ile konuşurdum.
Si j'avais besoin d'un prêtre, j'irais voir le Père Turney.
Bu ne mantıksızlık? Eve bırakılmak isteseydim uzay gemisi kiralamaya çalışır mıydım?
Me ramener chez moi quand j'affrète un vaisseau pour en partir?
Eğer canını sıkmak isteseydim, al onu bir tarafına sok derdim.
Si je voulais vous gêner, Mère, je vous dirais d'aller vous faire voir.
Eğer gerçekleri isteseydim, "60 Dakika" yı tutardım.
Si je voulais la vérité, j'aurais engagé "7 sur 7".
Eğer isteseydim biletini çoktan kesmiş olurdum. Ben yapabileceğini söylüyorsam, yapabilirsin demektir.
J'aurais pu te faire la peau il y a belle lurette.
Söyle bana, ilk seferinde senden benimle gelmeni isteseydim gelir miydin?
Dis-moi, si je t'avais demandé de venir, la première fois... serais-tu venue?
İnsan hakları konusunda ders almak isteseydim, Martin Luther ile yatardım.
Si je voulais un cours sur les droits de l'homme je serais au lit avec Martin Luther.
Komedyen isteseydim, bir tane tutardım.
Si je voulais un comique, j'en aurais engagé un.
Eğer isteseydim, arabayı almana müsaade etmezdim.
Non, sans ça, je t'aurais pas laissé sortir la voiture ce matin.
Tatlım, eğer gitmek isteseydim, seninle olsa dahi bu hafta sonu olmazdı.
Si je voulais partir, même avec toi, ce ne serait pas ce week-end.
"Eğer bilmeni isteseydim, konuşurdum."
"Si je voulais que tu le saches, je parlerais à voix haute!"
Eğer bilmeni isteseydim...
Si je voulais que tu le saches...
Şaka isteseydim seni işerken seyrederdim.
Si je voulais rire, j'irais aux chiottes vous voir pisser.
Seni zımbalamak isteseydim, bu aptal muhabbete katlanmazdım.
Si je voulais te descendre, je ne te ferais pas la causette.
Zengin bir adam isteseydim, Darryl ile beraber olurdum. Seninle değil.
Si je voulais un riche, je serais avec Darryl, pas avec toi.
Evet, kıskançlık üçgenini dağıtmak isteseydim, Nick Lang'i öldürürdüm Gail'i değil. - Güzel.
Si je voulais tuer le membre d'un triangle amoureux, ce serait Lang.
Dosyalarına bakarken, komiserin tepemde dikilmesini isteseydim buraya gündüz vakti gelip randevu alırdım.
Si j'avais voulu que le Préfet me regarde fouiller ses dossiers, j'aurais pris rendez-vous.
Ve ben kardeşinizin partisine gelmek isteseydim, Kendim söyleyebilirdim.
Et si je voulais aller à la soirée de ton frère, je pourrais.
İsteseydim, kafan tüm sahaya yayılırdı.
Si j'essayais, ta tête éclabousserait tout le terrain.
Öldürmek isteseydim, şu an ölmüştün.
Si je voulais vous tuer, ce serait déjà fait.
İsteseydim ne?
- Si je voulais quoi?
Baylar, bayanlar... İsteseydim, bu adamı polislikten ayırıp ömrünü bir manastırda tamamlatabilirdim.
Mesdames, mesdemoiselles, messieurs... si je voulais, je pourrais forcer cet homme à quitter la police... et à finir ses jours dans un monastère.
İsteseydim, sen çok daha önce... öldürmüş olurdum
Je ne suis pas mort? J'ai utilisé une potion de Mort-vivant.
- İsteseydim kendim- -
- Si je le voulais, je l'aurais...
İsteseydim, seni öldürürdüm!
J'aurais pu te tuer.
İsteseydim onları terk edecektin. Karını, çocuklarını, her şeyi.
Si j'avais voulu, Vic, tu les aurais quittés, ta femme, tes enfants, tout.
- İsteseydim, giderdim.
- Si j'avais voulu, oui.
- Eğer isteseydim yapardım zaten.
Si j'en avais envie, je m'en priverais pas.
İsteseydim bile sana yardım edemezdim.
Je ne pourrais pas t'aider si je voulais, et je ne veux pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]